APP下载

中国英语(China English)中网络流行语的修辞造词研究

2019-09-10邓冬梅 颜蒙 陈姝 王芳 陈洁

校园英语·月末 2019年9期
关键词:中国英语影响

邓冬梅 颜蒙 陈姝 王芳 陈洁

【摘要】中国英语中的网络流行语是英语词语在互联网环境下的一种衍生,是英语词汇的边缘部分。以前国外关于中国英语及其附带网络流行语的语言学研究已趋成熟,但是从修辞构词方面来研究中国英语的研究较少。本文将从修辞构词方面来研究中国英语中的网络流行词,希望能在英语学习和跨文化交流起到促进作用。

【关键词】中国英语;网络流行词;影响;修辞构词

【作者简介】邓冬梅,颜蒙,陈姝,王芳,陈洁,吉首大学外国语学院。

一、引言

中国英语是指以规范英语为核心,表达中国社会文化中领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译,译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。大量的关于中国英语的文献都就音译、译借等方面进行了阐述,本文將从修辞造词法这一角度分析中国英语尤其是网络流行语的产生原因,对中国英语研究现状、网络流行语对使用者的影响以及中国英语的发展趋势进行探讨。

二、中国英语研究现状对比分析

“中国英语”一词最先由葛传槼先生提出,此后汪蓉培,李文中,谢之君都对此作出了定义,张宏武,林琼,文秋芳等人也提出了自己的看法。王建国曾提出“中国英语必须满足两个标准:为表达中国特有的事物而产生,并能为英语本族语者所接受”。按照这两个标准,中国英语一般只存在于词汇层面,在句法和篇章层面几乎不存在。他还进一步指出:“在篇章层面上,我们难以从根本上划分什么是中国英语或是中式英语。”对此持类似观点的还有杜瑞清,姜亚军。不过,相比而言,谢之君的观点显得更有说服力,“中国英语是一种干扰性英语变体,而且这种干扰表现在语言,思维,文化等层面。总的来说,中国英语是以规范英语为基础,表达中国社会文化诸领域特有事物,通过音译,译借及语义再生等手段进入英语交际,得到英语母语者认同的英语变体”。而中式英语是英语学习者在学习过程中因英语能力的欠缺和受汉语母语的干扰(当然中国英语也会受到汉语母语的干扰)和影响而造成的不合英语文化习惯的错误英语,是错误分析的对象,这就决定了中国英语这一研究对象是一种规范性的英语,而非一种错误性的英语。

由于探索“中国英语”内涵和地位与时代发展息息相关,利用时间链的方式将有助于更好地分析“中国英语”的研究现状。

1.初始阶段:1965-1991年。正如上文所提到的那样,“中国英语”这个术语在该阶段才刚被提出,处于萌芽期,对“中国英语”这一术语还无法给出一个详尽准确的表述。到了80年代,这一术语正式进入学术框架。葛传槼指出,不合英语民族的人所用的词语是“中国式英语”即Chinese English 或Chinglish, 这是不可用的,英语是要按照英语民族的习惯用法。因不少有中国特色的概念需要表达,加上民族和文化的不同,这些概念在英语民族里没有,如我们上文提到的“四书”“八股文”“五经”等。在他的论述中,我们可以看出,其暗含了识别中国英语的两条标准,即为表达中国特有概念而产生,并能为英语母语者接受。但对“中国英语”和“中式英语”仍有较大争议。

2.争鸣时期(1992-2001年)。就“中国英语”这一术语,登上学术舞台的它必定要备受争议。榕培认为,“中国英语”的产生与中国文化息息相关,只有“中国文化”才具备中国特点,这才能叫作“中国英语”。他还进一步指出,中国人在中国本土使用的英语是以标准英语为核心的,然而中国的社会和文化使得中国特点体现在英语的语音,词汇,拼写,和语用各个方面,因此,这个观点也很容易引起中国英语和中式英语之争,特别是在英语语法和语用上。对于“在句法方面上存在的中国英语”,我们可以通过这几个例子来表现:“一国两制”-One country,two systems;“新老交替”-to replace old cadres with new ones;“上有政策,下有对策”-the higher authorities have policies and the localities have their counter-measures。

3. 2002年-至今。通过各位学者、专家长达五十多年的不懈探索和努力,“中国英语”这一概念最终得到了学术界的认可。正如金惠康所说的“中国英语的规范主要来自国际现代英文媒体的主流内涵和现代中国官方媒体的英语文本典范,当然也来自汉,英双语娴熟者描写华夏文明和中国社会的英文文本和中国人用英语创造的文学作品等。”

三、修辞格造词法构成新词的特点及生成原因

在中国英语中,修辞格造词法是其主要的造词方法。修辞格造词法可以理解为利用各种修辞格进行造词的一种方法,是产生新词新义的重要途径。常见的修辞格有比喻、借代、类比、夸张等。现有的数据和资料显示,比喻特别是暗喻及类比在修辞造词中占有相当大的比重。本部分将主要以比喻和类比两种修辞手法来分析修辞格造词法构成新词的特点及生成原因。

1.修辞格造词法构成新词的生成原因。(1)语言的渐变性与相对稳定性和人们对沟通交流中词汇的新颖性与丰富度要求之间的矛盾。在社会急速发展,新事物、新现象大量涌入的时期,人们急需创造大量新词以满足交际的需要,但在语言自身发展的渐变规律的作用下,它不可能在短时期内从无到有地产生大量新词,于是交流的需要与语言的产出发生了矛盾。也就是说,客观世界的无限多样性、发展性与语言符号的有限性、渐变性发生了矛盾。在这种时代要求下,修辞造词法以其种种优势被时代青睐。

(2)修辞格造词法自身的优势。①新生词语生动形象。现以比喻中的暗喻和类比为例。如收录在牛津字典中的iron rice bowl是由中文的“铁饭碗”译借过去的,保留了原有的比喻修辞手法,以铁之硬来说明碗之坚固,其实是说明工作的稳定。为中国人津津乐道的还有“给力”“不作死就不会死”等,其对应的翻译分别为gelivable和no zuo no die。乍一听可能会觉得蹩脚,但细想一下,就会发现其中包含着类比法,或称之为仿拟构词。仿拟构词是根据一个现有的格式仿造出一个新词的方法,属于修辞构词的一种。-able 是英语主要的形容词后缀之一,而 no zuo no die 也不难让我们想到英语中的 no pain, no gain 结构。这种修辞格造词方式不仅使语义简洁生动而且也一定程度上符合了英语的使用规范。

②新生词产量大。在于根元主编的《现代汉语新词词典》中,1978-1990这段时期因修辞现象产生的新词占新词总数的55%,其中仿词造词即类比造词占有重要地位。如汉语中由白领类比出的蓝领、金领等反映到英语中则是white collar,blue collar, golden collar 等。又如炸弹爆炸类比到人口爆炸,体现到英语中的则是 bomb explosion 到 population explosion。类比修辞借助现有语言结构形式,替换词语或句子中的某些成分,既能发挥多产性的优势,又能使读者迅速理解。

③以常见事物为构词要素,易被理解接受。“所有反动派都是纸老虎”,“纸老虎”译为英语 paper tiger后保留了比喻形式。纸是人们生活中的常见物、必用品,给人以单薄、脆弱的直观印象。以“纸”饰“虎”,虎的脆弱、不堪一击便很好理解了。又如中文里灯笼辣椒所对应的英文为bell pepper。灯笼是中國人民每逢过节或喜事用来装饰房子,营造喜悦气氛的常用物品,同样的,对于习惯去教堂礼拜的西方人来说,bell 也是司空见惯了的。人们可凭灯笼或者bell来较为准确地推断这种辣椒的形状,或是很容易就能接受这种称谓。

2.修辞格造词法构成新词的特点。

(1)有语言架构,受语言规则限制。中国英语词汇构词多通过音译、译借(即借用英语形式表达)以及词义转换(同一个词在标准英语中使用,也在各种变体中使用,但却表达不同的意思)使汉语词汇进入英语交际的词汇。现就以最典型的译借为例,如汉语中“刀豆”。“刀”作为中国的一种常见武器,但却不为西方国家所熟悉。所以翻译“刀豆”最恰当的方法应该是用sword bean 这一为西方国家熟悉并能理解的形式来表达。既体现了修辞的韵味又不妨碍英语母语者的理解。此外,还有我们熟悉的gelivable, no zuo no die 等都一定程度上运用了英语习惯性的构词和表达方式,如-able的形容词后缀、动词形容词化后作定语以及仿照no pain, no gain 这种简练的谚语表达。

(2)语言单位品质提高,语言表现力增强。生活中我们经常接触到的词汇,如墨鱼inkfish, 交际花a social butterfly等,我们只需通过其前后的修饰词或者其喻义就能轻松把握主体的性状和特点。如交际花是喻指旧时在社交场合中活跃而有名的女子。相比本体,“交际花”这一喻体在传达信息的同时,(其中“花”是中心词,易让人联想到美丽妩媚的女子,“交际”则限定了其活动场所。大致的意思便得以确定下来。)也使表达的形式更富文采、更添形象,并给予读者更大的联想空间,其对应的英语形式 a social butterfly 也起到了同样的效果。

(3)构成的新词源于生活,反映生活,高于生活。修辞现象词汇化的产物--新词新义,是时代的一面镜子,折射出时代的风貌和人们的心态。前不久,土豪tuhao这一网络流行词收入英语权威词典。它最初为人所熟知的是土地革命时期“打土豪,分田地”一说,即富有的地主。但是,由于市场经济发展的不完善,贫富两极分化严重,富人中花样炫富、无度消费的现象出现,土豪也就应势成为调侃和讽刺这些人的代名词。当然,现在的“土豪”一词更加口语化、生活化,已无多大贬义可言。

综上所述,无论是从中国英语的网络流行语,还是已经正式被收入英文词典的中国英语来看,修辞格造词法因其独特的优势在新词新义的产生中发挥着不可替代的作用。但是值得我们警惕和注意的是修辞格造词法中存在的中式英语问题,因为我们最大程度追求的应该是英语表达的地道性而不是随意性。

四、中国英语中网络流行语对使用者日常生活的影响

网络流行语作为一种新事物,有它相较于其他事物所不可比拟的优点。网络流行语十分简练,具有传播速度快、范围广等优势。同时,网络流行语多反映社会现象和问题,易被使用者接受和运用。英语网络流行语的普遍化甚至词汇化(被纳入英语权威词典),既丰富了汉语母语使用者的词汇与表达,也为中西跨文化交际提供了更多的桥梁。

同时,英语网络流行词因来源广泛,涉及多元文化,因而具备更加鲜明的特征。英语网络流行词具有更新速度快、内容多元等特点,因此对使用者提出了更高的要求,要求使用者能够与时俱进,及时更新自己的知识领域和容量,具有较快的反应能力,能够迅速理解流行词语蕴含的意义,并对各种语言和文化保持一定的敏感性。

五、中国英语及其发展趋势

语言的使用离不开语境。英语是一种国际通用语,它在中国的普及发展过程中免不了受到中国本土文化及汉语母语的影响。中国英语是中国与世界接轨以及社会发展的产物,是一种客观存在,而非虚拟假设。随着英语在中国的发展和使用者运用英语能力的不断完善,各种滥用、误用的情况在减少。中国英语成了更为官方的表达方式,促进了国际社会了解中国以及中国的古老文化,对推动我国对外交流和宣传有着现实意义。“中国英语”的产生和发展不仅对中国具有广大的研究价值和广阔的发展前景,也为世界语言学提供了重大的语言学价值。

中国英语网络流行语是中国英语的一个缩影,它正朝着规范化、时代化、中国特色化的方向发展。中国英语流行语间接地体现了中国网民的生活情趣与社会的发展。自21世纪高科技技术革新以来,人类的生活方式和思维方式都发生了历史性的改变。生活离不开网络,与电脑和网络有关的词也越来越多,尤其是在信息爆炸的现代社会。随着社会的进步,出现了越来越多的新事物,英语流行语日趋频繁使用,日趋流行。

六、结语

经过几年的不懈努力,关于中国英语中网络流行语的生成与功效研究已取得一定成果。从修辞格造词视角看这一问题,我们得出中国英语中网络流行语是一种顺应社会发展的自然趋势,且从其生成过程及发展来看,中国英语势必成为一种国际潮流。同时,本论文在收集例证方面还留有遗憾,有待日后完善。

参考文献:

[1]朱海明.命名与修辞造词法[J].广州师院学报,2000(6):41-44.

[2]刘兰民.汉语修辞造词初探[J].北京师范大学汉语文化学院.

[3]于根元.现代汉语新词词典[M].中国青年出版社,1994.

[4]张媛.《在池塘》的中国英语现象分析[J].

[5]吴晓峰.修辞现象词汇化:新词新义产生的重要途径[J].益阳师专学报,1998,4.

[6]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993,04.

[7]武继红.回顾与展望:对中国英语研究现状的反思[J].当代外语研究,2014(5).

[8]韩玲.中国英语研究的现状分析[J].外语与外语教学,2007(10).

[9]陈利红.从英汉不同思维模式解读中国英语与中式英语[J].贵州师范大学学报(社会科学版),2010(5).

[10]王建国.中国英语研究存在的问题[J].解放军外国语学院学报, 2009(6).

[11]余天敏.论英语新闻利用网络流行语的利弊[J].学术经纬.

[12]王佳妮,张昕怡.受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响[J].参花:上半月.

[13]相关资料引自搜狐新闻[OL].http://news.sohu.com/20070304/n248496245.shtml.

[14]吴静.从英汉思维看中式英语的成因[J].山东师大外国语学院学报,2002(3).

猜你喜欢

中国英语影响
这是一份不受影响的骨子里直白的表达书
我国FDI和OFDI对CO2排放影响的比较研究
我国FDI和OFDI对CO2排放影响的比较研究
茶艺英语的中国英语研究
将“中国英语”融入大学英语课程的实证研究
从中式英语到中国英语—译者认可度调查报告
基于近五年政府工作报告热词英译的中国英语研究
如何搞好期末复习
小顽儿系列