APP下载

钱磊:不安分的“穿行者”

2019-09-10张琰

一带一路报道 2019年4期
关键词:马帮牧歌旧事

张琰

钱磊出生于艺术世家,四川美术学院国画系毕业,毕业后参加了全国美展和全国新人展等重要展览。早先的创作题材离不开川藏题材,蓝天白云、藏民藏獒牦牛组成“牧歌悠悠系列”,浪漫且抒情,《牧歌悠悠》曾入选中国《群星奖》,获文化部银奖。

随着年岁的增长,生活阅历的增加,钱磊对生活有了更加真切的感受,创作题材也发生了转变,通过艾芜先生的《南行记》,翻阅过很多关于茶马古道的资料后,“蜀道马帮系列”“川江码头系列”应运而生。而马帮出川的路途中,会有一些零星的古镇分布,有人的地方就有故事,“城南旧事系列”主要就描绘了古镇的旧人旧事。

上世纪九十年代钱磊开始在海外推广中国文化艺术,法国政府授予他蒙彼利埃市荣誉市民的殊荣,在频繁的出国学习交流中,对中西文化的差异,他从早期的困惑到赞赏,最后转变为文化的自信。“西方文化和东方文化都很优秀,我们不该用一种模式去单一粗暴地评判东西方文化的优劣,西方的地域、饮食习惯等,培育了他们理性偏重的思维模式,而我们可能感性更多,就像中西餐的对比一样,两种不一样的审美标准。”

外出学习研究的那段时光对钱磊的创作影响很大,西方绘画材料的特点造就了他们的表达方式,中国的笔墨纸砚的特性又带来了不一样的形式。钱磊说中国画最吸引他的便是意向,意味无穷。“绘画不管是哪一种形式,都是对一个时代的解读,主要是我们需要掌握一种语言方式来解读这个时代,或者是解读这个时代对我们本身产生的一种心理变化。”

《历代名画记》有云“外师造化,中得心源”,钱磊一直行走在这条路上。

Born in an art family, Qian Lei graduated from the Department of Chinese Painting of Sichuan Fine Arts Institute. After graduation, he participated in National Fine Arts Exhibition, National Exhibition for Young Artists, and other exhibitions. In his former works, the themes were always about Sichuan and Tibet, with idyllic and romantic elements like blue sky and white cloud, Tibetan, Tibetan mastiff and yak. His work Pastoral Song was selected by China’s Qunxing Award and won the silver award of the Ministry of Culture and Tourism.

As he grew older, he gained more life experience and deeper understanding of daily life. As a result, he changed themes of creation. After reading Heading South of Ai Wu and many documents about Tea Horse Road, he created painting series of “Horse Caravan along Shu Road” and “Wharfs at Sichuan Rivers”. Along the route via which horse caravans exited Sichuan, you can find sporadical ancient towns and stories. “Stories in South of the City Series”describe ancient people and stories in these towns.

Since the 1990s, Qian Lei started to promote Chinese culture and art in overseas market. French government titled him as an honorary citizen of Montpellier. In frequent overseas study and exchanges, his attitude towards cultural differences shifted from bewilderment to cultural confidence.“Both western culture and oriental culture are excellent, and we should not judge their merits and demerits with a single mode. In the west, the territory, diet habit, and other factors shape their rationality; while Chinese are more sentimental. Just like Chinese and western food, they should be judged with different standards of aesthetics.”

During his overseas study, Qian Lei was much influenced in terms of creation. Features of western painting materials shape the unique expression method, different from that in China, which features brushes, ink, paper, and ink stone. He said that the most interesting thing about Chinese painting is artistic conception. “Whatever the form, painting is the interpretation of times. The point is that we need to master a language to interpret the times and the mental changes endowed by the era.”

Here is a sentence quoted from Famous Paintings of the Past Dynasties, “Artistic creation is the imitation of nature”, which describes what Qian Lei is engaging in.

【画家档案】

钱磊,四川省诗书画院(四川省画院)专职画家、展览部部长,中国美术家协会会员,四川省美术家协会理事,成都市美术家协会副主席,四川省工笔画会党支部书记兼副会长。美国艺术科学院教授,法国蒙彼利埃市荣誉市民。

Profile of the Artist

Qian Lei, a full-time artist and the head of exhibition department of Institute of Poetry Calligraphy and Painting of Sichuan, member of China Artists Association, Director of Sichuan Artists Association, Vice Chairman of Chengdu Artists Association, Party Branch Secretary and Vice Chairman of Sichuan Province Meticulous Painting Society. He is also a professor of American Academy of Arts and Sciences and honorary citizen of Montpellier, France.

猜你喜欢

马帮牧歌旧事
旧事组诗
城郊旧事
哼着田园牧歌,遇见色彩斑斓的大美中国
高仕兴:云南普洱市马帮传统民族文化继承者
微评
牧歌的秋天
无解(外一首)
那拉提草原牧歌