携手开创和平稳定发展繁荣之路
2019-09-10
俄方致力于同中国深化经贸、农业、金融、科技、环保、通信、基础设施建设等领域合作,加大地方交往,增进教育、文化、旅游等人文交流,希望加快欧亚经济联盟同“一带一路”的对接。
Russian President Vladimir Putin:
Russia is committed to deepening cooperation with China in the fields of economy and trade, agriculture, finance, science and technology, environmental protection, telecommunications and infrastructure construction. And Russia expects a faster alignment between the Eurasian Economic Union and the BRI.
塔方把深化同中国全面战略伙伴关系作为外交优先方向之一,愿在“一带一路”框架内加强双方能源、石化、水电、基础设施建设等领域重点项目合作。
Tajik President Emomali Rahmon:
Tajikistan regards deepening its comprehensive strategic partnership with China as one of its diplomatic priorities. We would like to enhance bilateral cooperation in key projects in such fields as energy, petrochemicals, hydropower and infrastructure construction within the framework of the Belt and Road .
中国提出构建人类命运共同体、支持经济全球化进程,是21世纪推动建设新型国际关系的典范。阿方愿对接自身重建发展规划和共建“一带一路”倡议,建立更加紧密的阿中经贸合作关系。
Afghan President Mohammad Ashraf Ghani:
By proposing to build a community with a shared future for mankind and supporting the economic globalization, China has set an example of promoting the construction of a new type of international relations in the 21st century. Afghanistan stands ready to align its plan of reconstruction and development with the BRI and set up an even closer trade and economic partnership with China.
吉尔吉斯斯坦国家发展战略同共建“一带一路”倡议契合,吉方愿同中方建立机制化安排推进对接合作,深化贸易、投资、能源、农业、交通、地方合作。
Kyrgyz President Sooronbay Jeenbekov:
Kyrgyzstan would like to connect its development strategies with the Belt and Road Initiative and enhance cooperation in such areas as trade, investment, energy, agriculture, infrastructure and local-level exchanges.
巴方感谢中方长期以来给予的宝贵支持和帮助,高度评价中国为促进国际和地区和平安全发挥的积极作用。巴方坚定推进中巴经济走廊建设,将采取有效措施提供安全保障。
Pakistani Prime Minister Imran Khan
Pakistan appreciates China’s valuable support and assistance and applauds China’s active role in promoting international and regional peace and security. Pakistan will firmly advance the construction of the China-Pakistan Economic Corridor and will take effective measures to ensure security for the project.
伊方高度重视并致力于全方位发展对华关系,愿积极参与共建“一带一路”,挖掘双方在广泛领域的合作潜力。
Iranian President Hassan Rouhani:
Iran attaches great importance to and is committed to the all-round development of bilateral ties. Iran is willing to participate in the Belt and Road Initiative and tap potential of cooperation in various fields.
卡方愿同中方一道,深化投资、能源等重点领域合作,增进人文交流。卡方坚定支持中方维护主权、打击恐怖主义的努力,愿密切同中方在多边事务中的协调。
Qatari Emir Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani:
The Qatari side is ready to work with China to boost cooperation in key areas including investment and energy, as well as increase cultural and people-to-people exchanges.Qatar firmly supports China’s push to safeguard sovereignty and fight against terrorism, and pledgs to increase coordination with the Chinese side in multilateral affairs.
土耳其高度重视对华关系,愿密切两国高层交往,拓展经贸、金融、基础设施建设等广泛领域合作。“一带一路”倡议对土耳其很重要,土方愿积极参与共建合作。
Turkish President Recep Tayyip Erdogan:
Turkey attaches great importance to relations with China, and is willing to strengthen high-level exchanges between the two countries and expand their cooperation in economy, trade, finance, infrastructure construction and other fields. The Belt and Road Initiative is very important to Turkey. Turkey is willing to actively participate in its joint construction and cooperation.
印方愿同中方密切高层交往,加强战略沟通。印中双方要共同规划好明年两国建交70周年纪念活动,增进两国人文交流。
Indian Prime Minister Narendra Modi:
India is ready to work with China in intensifying high-level exchanges and bolstering strategic communication. Noting that next year marks the 70th anniversary of bilateral diplomatic ties, the two countries need to make a good plan for celebration to step up their people-to-people exchanges.
发展对华关系将继续是哈萨克斯坦对外政策主要优先方向。哈方愿同中方保持高层交往,加强贸易、交通、物流、数字经济等领域合作,密切多边协调。
Kazakhstan President Kassym-Jomart Tokayev:
Developing relations with China will remain a priority in Kazakhstan’s foreign policy. Kazakhstan is ready to maintain highlevel exchanges, strengthen cooperation in such areas as trade, transport, logistics and digital economy as well as intensify multilateral coordination with China.
白俄罗斯积极支持共建“一带一路”,愿同中方密切在经贸、产能、科技、人文等领域合作,共同建设好中白工业园。白方愿同中方加强在上海合作组织等多边框架内协作。
Belarusian President Alexander Lukashenko:
Belarus supports the joint construction of the Belt and Road and is ready to enhance the cooperation with China in such fields as economy and trade, production capacity, science and technology, people-to-people exchanges, as well as the construction of the China-Belarus industrial park. Belarus is willing to coordinate with China within multilateral frameworks including the SCO.
习近平主席提出的“一带一路”倡议体现了共赢而不是零和的理念,将造福全世界。尼日尔愿在非洲和平安全事业和现代化进程中密切同中国的合作。
Niger’s President Mahamadou Issoufou
The Belt and Road Initiative proposed by Xi embodies the concept of win-win instead of zero sum and it will benefit the whole world. Niger will work closely with China in Africa’s cause of peace and security and the process of modernization.