APP下载

自然辩证法视角下的英译浅析

2019-09-10李智燕

校园英语·月末 2019年1期
关键词:英语翻译谚语译者

【摘要】自然辩证法是马克思主义重要组成部分,不同程度的渗透到包括英语翻译在内的各学科领域中。本文在阐述自然辩证法基础上,试分析自然辩证法与英语翻译的相互关系。

【关键词】自然辩证法;英语翻译

【作者简介】李智燕(1996-),女,傈僳族,云南楚雄人,云南师范大学外国语学院英语翻译笔译专业,研究生在读,研究方向:英语笔译。

引言

自然辩证法就是用马克思主义的基本观点和基本方法研究自然界的存在、运动、变化的原因、机理和规律。将不同学科实现融合已经是现阶段的科学技术发展的标志,原因在于单一学科的发展已经不能解决社会面领的问题。

一、英语翻译中的辩证统一

对立统一规律也是矛盾规律,它指的是,无论是在自然、社会、还是在思维领域,任何事物都存在着矛盾,这种矛盾既包括事物内部的矛盾,也包括事物与事物之间的矛盾。对立统一规律是唯物辩证法的根本规律,也叫做第一大规律。事物双方既要对立又要统一,清楚的了解这些规律并且运用到英语翻译中,有助于我们从实践操作中更加有效的进行英语翻译。

在英语翻译中,译者与作者是对立的,同时又是统一的。译者与作者的对立说的是(以英语翻译中的英译汉为例),作者的产出语言为英语,产出源为个人思想;译者的产出语为汉语,产出源为作者本身的思想,而非译者个人的思想。在这样的对立中,译者需要正确对待这一区别才能摆正自己在翻译活动中的位置,从而正确从事翻译实践。译者与作者的统一指的是他们的共同目的,即,都是让文本具有可读性,他们的目的具有统一性,共同面对的对象都是读者,都是为读者提供可读文本,当作者与读者存在语言沟通障碍时,译者的角色就出现了。二者互为对立,但是又互为统一,正是二者不同的角色构成了翻译活动中最基础的二个成员。

译者要充分传达出作者原文本的意思就需要摒弃过多的个人思想,但是在翻译过程中又要用辩证的思想解读原文本;不仅要处理好与作者的关系也要处理好与读者的关系,一些翻译策略中,比如,目的论中,就要求译者需要尽量多的考虑读者用于习惯,文化环境等。以汉译英为例,译者需要考虑的是英国国家的用于习惯,文化环境,避免中式英语的出现。

二、英语翻译中的量变质变规律

量变主要指的是是事物在数量上的增减变化,质变指的是事物根本性质的变化,区分质变与量变的根本区别是度。质变与量变是辩证唯物主义的第二大规律,其中,质变是量变的结果,量变是质变的基础。只有足够的量变才能引起事物质的飞跃,同时,质的飞跃也是量变积累到一定度的必然结果。正如我们所说的:“水滴石穿”、“只要功夫深、铁棍磨成针”、“千里之堤,始于足下”……等谚语说的就是质变与量变规律的句子。

在英语翻译中,只有通过不断重复的练习,才能让英语翻译的水平有所提高,这正体现了;“量变是质变的基础”,在该规律的指导下,部分对英语翻译感到吃力的译者可以从中意识到练习的重要性,不断从中吸取经验,不断加强英语翻译练习,从而达到英语翻译根本上的进步,即事物本身的质的变化。这正是质变量变规律在英语翻译中的体现。

除了练习之外,英语翻译中的单词积累、英语学习中的谚语也是质变量变规律的体现,词汇量丰富,谚语库量大的学习者或是译者并非一天形成,而是一天天积累,每天记一点单词,每天每一点谚语,才有这样的成就。

總而言之,在英语翻译中,不管是翻译练习,还是翻译策略的选择上,译者都应该找到译者所存在的关键问题,遵循“循序渐进”原则。切记急躁。

三、否定之否定规律的应用

否定之否定规律是唯物辩证法的基本规律之一,它揭示了事物由肯定到否定,再到否定之否定的发展过程。英语的翻译过程有三大过程,一是理解,二是表达,三是省校,即,理解作者的文本基础之上用目的语重组句子,而后表达出作者所想表达的整个句子,在已经写出的句子之上进行修改。英语翻译中对原文本理解、表达、省校的过程也是一个从陌生文本,甚至难以理解的文本到逐渐熟悉、能理解,直至可以表达的过程。这是一个从肯定到否定,再到否定之否定的周期性发展过程。

其中,否定之否定规律在翻译中的表现还体现在翻译工具的使用以及译者在使用译者注上。电子时代的今天,翻译工具参差不齐,在了解一个翻译工具,运用一个翻译工具,比如“有道”、“金山词霸”、“百度翻译”等之后,译者需要对这些软件进行测试,然后选择出权威且最适用于译者,可操作性强的软件。除此之外,译者注不仅是考验译者对信息收集、加工、整理的能力,更是培养合格译者的有效途径,译者注帮助译者保留翻译过程中的思考痕迹,形成良好的职业习惯,养成不懂就问,一丝不苟的翻译工作态度,踏实、刻苦的翻译精神,并在翻译事业中传承工匠精神。

四、结语

不管是对立统一规律和质变量变规律,还是否定之否定规律,都是自然辩证法的体现。自然辩证法的发展与成熟不断地促进科学技术的进步和不断前进,指导人们进一步了解客观世界。英语翻译作为培养优秀翻译人才的分支学科,译者更要发挥自身职业素养,展现其素养,张弛有度。在英语翻译的反思中,展现辩证思维的魅力,激发译者翻译激情,点燃译者翻译欲望。

参考文献:

[1]黄志斌.自然辩证法新编[M].安徽大学出版社,2007.

[2]中华人名共和国教育部制定《普通高中课程标准》[M].人民教育出版社,2003.

[3]张先梅.浅析互动教学模式下辩论教学法的运用[J].武汉商业服务学院学报,2010.01.

猜你喜欢

英语翻译谚语译者
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
谚语趣画
谚语趣画(一)