高校英语词汇教学中的文化导入探析
2019-06-20黄登娴
摘要:由于大学英语教学涉及知识面广泛,包含历史、哲学、科学、新闻、艺术等知识,故而也会接触到相关的单词。以往死记硬背的记忆方式令学生畏惧英语,对英语学习兴致不高,且学习效率低下,借助文化导入的教学方法能够在学生心中形成一个立体全面的形象,在触类旁通或者合理联想下一掌握单词规律,带着思考去记忆单词,让单词在脑海中深刻留存。本文就对如何有效进行文化导入进行探析,以促进学生单词的学习,提高学生学习效率。
关键词:高校英语;词汇教学;文化导入
随着经济全球化以及中国国际地位逐渐提高对外政治、贸易的加强,英语文化知识的教学成为如今高校教学一大重点,培养社会主义核心价值观下的应用型人才是现在各大高校教学的发展目标。而作为英语学习关键基础,文化导入下的词汇教学不仅能够提高教学效率,也是如今教学发展的必然要求,让学生了解西方文化为英语单词学习的切入点,以学生熟悉而感兴趣的方式落实高校英语教学的根本目的。
一、高校英语词汇教学中文化导入的内容
尽管都属于教学,但汉语言与英语教学自己教学内容上还是存在本质的差异性,这个差异性表现在对应语义场的词语空缺和对应词语的内涵不同,高校英语教师也通常从这两个差异性入手,展开在英语词汇教学中的文化导入。
(一)对应词语义场的词语空缺
由于汉语言与英语二者母语使用者的国情、科技发展、传统文化观念以及宗教信仰的差异,这也造成了事物理解方式的不同,导致在英语与汉语中单词使用情况的不对等。
从地理环境角度看,英语首先母语国家的英国处于四面环水的岛上,所以在英文单词中可以看到有不少形容海浪的词语,如wave,breaker,surge,roller等,而在中文里,汉字的形成多为象形而成,而非单受地理环境影响。
而西方国家的信仰不像我国这样丰富,以基督教和天主教为主流,在英语单词和谚语中有啊少是源于《圣经》的故事,在汉语中是无法找到相对应的词语的,这也就是词语空缺的含义。除了宗教信仰外,还有道德文化的差异以及日常生活环境的不同,例如,英语中的Yuppies(雅皮士)、Lazy Susan(一种自助餐的转盘,顾客可以随意取食)等词语是美国特有的文化,汉语中是没有相对应的词汇的。当然,汉语中也有英文无法对应的空缺,如步摇、花钿、披帛等中国特有的物品。
还有一个很重要的是风俗习惯的不同,这是需要千秋万载的历史岁月沉淀,在人类文明发展和演变中,形成民族特有的饮食习惯、穿着服饰、节日文化等等。
(二)对应词语所表达的含义不同
尤金·奈达(Eugene Nida)认为“各种语言往往在表示具体事物的语义层上区别不太明显,而越往上,区别就越大。这是因为,语言在语义结构下层的区别,主要取决人们的感性知识,取决于他们对物体形状、大小的感知;而在上层归类方面的区别,则取决于人们的思想观念,取决于他们对事物及其性质的认识。”所以,在不同语言中所要表达的概念往往表达的方式和被赋予的深层意义不尽相同。
在英语和汉语中,常见的如“家庭、个人主义”在英汉中也存在着褒贬差异,在西方国家如在美国,individualism这个单词是肯定和褒义的,崇尚自由、平等与个人主义化的美国认为,
Individualism能够充分体现出个人人格价值,是独立与完整人生的代表性行为。但与之相反的是,Individualism在汉语中被翻译为“个人主义”,代表着自私自利,个人利益至高无上的错误表现,所以这是一个贬义词。类似于此类的概念词语还有很多,如liberalism(自由主义),empiricism(经验主义),sophisticated(深谙世故)等,这些知识需要学生和教师在熟悉英语国家的文化下,日积月累中去了解、丰富和拓展,并转化为自己的理解去运用它。
颜色的含义在不同地区也有着不同的解释,像是在旧时代欧洲,长辈赠予后辈绿色的帽子以表鼓励和赞赏,而在中国,绿色的帽子则代表感情的不忠;在西方国家中,象征纯洁、美好、公正的白色被运用到婚礼的婚纱上、救护人员的白大褂上,也可以说是对美好生命的一种盼望,但在中国,白色则是死亡的代表;也存在如黑色这种特殊的情况,无论是西方还是中国都认为这是一种不吉利的颜色,但不同的是,黑色在西方国家中也可以表示对亡者的尊重,常出现在葬礼上。
另外,由于生活习惯和劳作方式的不同,动植物在中西方中所表征的含义也存在着巨大的差异。在西方国家看来,狗是人类最忠实的好朋友,所以在英文当中,与dog相结合的不少词汇都有着褒义的色彩,如lucky dog用来形容幸运的人,an old dog是指经验丰富的人,work like a dog用以形容辛勤工作的人。但在中国,“狗”一词被戏谑且带上贬义的色彩,如狐朋狗友、狗仗人势、狡兔死,走狗烹。
二、高校英语词汇教学中文化导入的方法与策略
(一)多媒体信息技术的导入
科技发展下,各个学科结合现代化信息技术,借助多媒体等工具提高教学效益。在大学英语教学中,通过多媒体技术能够让学生以更加直观的体验吸收西方国家的文化知识,感受强烈的文化差异,实现文化教学的有效渗透。如可以让学生观看相关电影视频,教师在一旁适当补充和讲解,让学生爱上英语的学习。另外,教师也可以鼓励学生自行去外网深入了解西方文化,感受符合现代化、地道化的英语,学生可以在外网上结交外国朋友,具体学习和感受西方的文化知识。
(二)综合性导入教学法
在过往的英语词汇教学中,教师通常不会特意指出单词中的文化知识,而以讲解知识点为主要教学内容,文化知识仅作为锦上添花的补充部分。这也就导致学生对英语的认知定位在“工具”而非文化内容上,所以英语四六级的学生并不稀罕,但其中少有能够真正熟练运用英语去处理生活实际问题的能力。
综合性导入教学法能够在教学中巧妙的融入文化知识教学,丰富了教学课堂也让学生产生浓厚的听课兴趣,它有机结合“直接讲解词汇中所富含的文化知识”的直接教学法,与“对比两国文化差异,从对比总结出学习文化知识”的间接教学法,适用于当前高校英语教学,也有效提高了英语课堂的教学效率。
三、结束语
综上所述,学习英语就像建筑房子一般,单词是一砖一瓦,在单词的堆砌上,再进行更多的如阅读、写作的教学和训练。当然,房子的选材也要根据房子的建筑风格而定,从学习西方文化的角度作为教学引导,让学生掌握记忆单词的技巧。同时,高校英语教师也要积极响应教育部对大学生的能力要求提升,做好教学的引导,增强学生的英语文化适应性,真正学会英语学习的方法,进而调动学生学习的自主性和探究性,在文化学习中主动求知与积累,文化交际能力的提高。
参考文献:
[1] 蔡基刚 .英汉词汇对比研究 [M].上海:复旦大学出版社,2008.
[2] 沈银珍.多元文化与当代英语教学[M].杭州:浙江大学出版社,2006.
[3] 杨胡宏.浅析大学英语词汇教學中的西方文化导入[J].湖北经济学院学报:人文社会科学版 ,2011(5):182-183.
[4] 王耀利.浅议英汉词汇文化差异及其教学 [J].考试周刊 ,2009(35):375-376.
【作者简介:黄登娴(1982.8—)女,汉,四川广汉,硕士,讲师,研究方向:英语语言学及文化】