小说《山中,那十九座坟茔》中介词的维译浅析
2019-06-11杨文玉
【摘要】本文主要从汉维翻译理论体系角度出发,对《山中,那十九座坟茔》小说(第1—7章)中汉语介词出现情况进行分类,并和维语中对应介词进行对比。
【关键词】《山中,那十九座坟茔》;介词
【中图分类号】G633.3 【文献标识码】A
一、选题背景
汉语介词是现代汉语最重要的虚词,在现代汉语语法研究中受到普遍关注。现代汉语的介词属于虚词,因为它不能充当句子成分,只能表示语法关系。介词是汉语中一个重要的词类,其主要的句法功能就是附着于其他词语前面构成介词短语。通过查询期刊网,在汉维介词上有许多学者和前辈对汉英介词进行研究,如白晓丽发表的《汉语介词与维吾尔语的格》、王春燕发表的《汉语介词在翻译中的处理》等。维吾尔语中没有介词这一词类,它主要通过部分后置词和黏着于名词或名词性短语后面的词形变化来表达语法关系。本文主要就《山中,那十九座坟茔》小说(第1—7章)介词按照汉语介词进行分类,结合具体例句对翻译情况进行探讨。
二、关于《山中,那十九座坟茔》的介词
选取《山中,那十九座坟茔》该小说,从第一章到第七章中,查找了汉语介词在、对、给、同、比、把、被、从、根据等词,通过检索,文章中“在”出现181次,具有语法意义的有61处。“向”出现13次,其中具有语法意义的有10处。“从”出现48次,“被”出现38次,“对”出现37次,其中具有语法意义的有13处。本文将和维语中对应介词进行对比,结合具体例句对具有相同语法形式的例句进行归纳。
三、《山中,那十九座坟茔》介词翻译情况讨论
(一)表示处所、空间、时间
在、于、从、自、至、以、自从、当、随、随着。这些介词一般对应维语的格位。比如,“在、于”一般对应维语的时位格,“从、自”对应维语的从格,“至”对应维语的向格,“以”对应维语的宾格,“自从”对应维语的从格、“当”对应维语的宾格,“随、随着”对应维语的向格。这是汉语介词和维语的一般对应情况。小说《山中,那十九座坟茔》中,表示这一类型的介词在维语中是如何对应和翻译的呢?如“在”:在一号坑道担负掘进任务的是一连—“渡江第一连”。
nomurluK lGhmidG Kezip kirix wGzGpisini 1-lyGn“qaIjyaIdin ZOtkGn 1-lyGn”zimmisigG Zalcan Zidi.
“在”表示“时间、地点、范围”的存在的意义,在维语中一般对应时位格、范围格、后置词boyiqG等。例1中“在”表示地点,维语一般用时位格表示,在“lGhmG”后添加时位格“dG”。
(二)表示方式
按、照、据、经、经过、通过、以、凭、凭借、凭着、鉴于、用、 顺着、沿着。这些介词一般用维语的格位来表示。“按”维语中用“boyiqG”表示。“据”对应维语的向格,“凭、凭借、凭着”维语中用“ZasasGn”表示,“鉴于”表示因果关系,用原因副动词“kGqkG\Kaqka\gGqkG\caqKa”来表示。如“据”:据此,师党委决定,郭金泰同志停职检查。
muxuniIca ZasasGn,xi partiyG komiteti yoldax go jintGyniI hizmitini tohtitip ZOzini tGkxvrvxini Karar Kildi
例中,“据”表示方式意义,维语中用向格表示,在“muxu”后添加向格“ca”。
(三)表示目的
自、至、为、为了、到。这些介词一般对应维语的格位,如“到”:怕磕怕碰,把脑袋掖到裤裆里呀!
KeKilip—soKulup keyGrmGnmikin dGp ZGsirGp,beximni qatiricimca tiKiwalca bolidikGn
例中在后添加向格“gG”。
(四)表示原因
因、由于、因为。这些介词一般用原因副动词来表示。比如“因、由于、因为”用原因副动词“kGqkG\Kaqka\ gGqkG\caqKa”来表示。如“因为”:
因为盖不起三间房子,与菊菊的婚事一直是一片罩在他心上的愁云。
qvnki Zvq Zeciz ZOy selixKa Kudriti yGtmigGqkG,jvy jvy bilGn Kilidican toy Zixi keqikip,kOIlini cGm—Kaycu qulciwalKan Zidi.
例中“因为” 用原因副动词来表示,在“yGt”后添加原因副动词“gGqkG”。
(五)表示排除
除、除了、除非。这些介词一般对 应维语的格位。比如“除、除了”用后置词“HisapKa Zalmicanda”表示。如“除了”:这期间除了殷旭升两次给他往杯子里添水,他几乎没停顿过。
bu ZariliKta,yin xvxeI ZuniI Zistasanica Zikki Ketim KaynaKsu jiKlap Koycan waKitni HisapKa Zalmicanda,Zu tohtimidi
例中译成“waKitni HisapKa Zalmicanda”形式。
(六)表示比较
比、和、同。这些介词一般对应维语的格位。比如“比”一般对应维语的从格。如“比”:战士们你一言,他一语,一个比一个决心大。
jGIqilGr tvxmv—tvxtin sOzlGp,bir—niriniIkidin qoIraK Ziradilirini bildvrvxti.
例中在“bir—niriniI”后添加从格“din”
(七)表示被动
被、叫、让、给、由、替。这些介词一般对应维语的格位。比如“被”一般用维语的被动语态(添加附加成分l -ilul -vl-)表示,如“叫”:“站住!”郭金泰怒气冲冲地走了过来,“谁叫你们来掘进的?”
tohtaIlar!—go jintGy dGrcGzGp bolup yetip kGldi,silGrni Kezip kirixkG kim buyrudi?
“叫”用“silGr” 后添加宾格“ni”来表示。
(八)表方向
向、朝、朝着、至、自、从、往。这些介词一般对应维语的格位。比如,“向”一般对应维语的向格,“朝、朝着”一般对应维语的向格,“至”一般对应维语的向格,“从”对应维语的从格,“往”对应维语的向格。如“朝、朝着”:王世忠两只眼鼓成一对电灯泡,朝陈煜不满地瞪了瞪。
waI xijuI kOzkirini lampuqkidG parKiritip,qen yvgG naraziliK bilGn Zalaydi
译成“qen yvgG”的形式,在此例句中便是后添加向格“ca”。
四、结语
通过上述对《山中,那十九座坟茔》小说中 汉语介词的分类和分析,我们知道汉语中介词是一个非常重要的词类,它主要起到一定的语法作用,这与汉语的语法特点是一致的,即汉语是通过虚词和词序来表达一定语法意义的。作为介词虚词,在汉语中表示地点、时间、来源、方式、原因等意义。维语中表达主要语法意义的语言手段主要是附加成分,虚词也是其主要手段之一。
参考文獻:
[1]何元建.现代汉语生成语法[M].北京:北京大学出版社,2011(6).
[2]王春燕.汉语介词在翻译中的处理[J].新疆教育学院学报,1989(12).
[3]白晓丽.汉语介词与维吾尔语的格[J].语言与翻译,1990(10).
作者简介:杨文玉(1992-),女,汉族,新疆,在读硕士研究生,研究方向:汉维对比方向研究。