提升高职英语翻译教学有效性的策略研究
2019-05-24贲蕾
贲蕾
摘 要:对高职院校英语专业的学生而言,英语翻译方面的学习对后期的就业有着至关重要的影响。文章分析了目前高职英语翻译教学存在的弊端,并有针对性地提出了提升策略,希望能够为相关的教学工作提供借鉴和参考。
关键词:高职英语;翻译;口语
中图分类号:G712
文章编号:2095-624X(2019)04-0055-01
一、高职英语翻译教学存在的弊端
1.忽视重要程度
很多高职院校的英语教学主要以阅读和写作为主,并没有充分认识到翻译的重要性,这就不利于学生综合能力的提高,也限制了学生的全面发展,更是与时代的要求相脱离。这种教育背景下,学生的翻译水平一直较低,无法得到相应的锻炼,也不能满足社会的需求。
2.口语交流缺乏
以往在进行翻译方面的测验时,教师主要采取笔试的方法,这就使得学生的口语交流能力较差,一些学校在口语考试时只注重形式,学生也不把心思放在口语交流上,导致整体口语水平低下。
3.学生基础薄弱
很多高职院校的学生英语基础比较差,只能简单地进行对话或者是认识一些基本和常见的单词,并不能融会贯通,也不能很好地了解具体的应用背景,导致学习浅尝辄止,无法真正地学以致用[1]。
二、提升高职英语翻译教学有效性的具体策略
1.提高教师水平
教师应该从自身做起,不断提高翻译的水平,灵活运用不同的教学方法,切实提高学生的翻译能力。只有教师的水平提高了,学生才能找到学习的最佳方法,避免盲目学习导致进入误区。需要注意的是,英语翻译不只是一种语言的翻译,它还要结合英语和汉语的特点和具体情况进行翻译,这就需要英语翻译教师的中文水平较高,并且熟悉英语文化背景,能够灵活进行转换,并且准确把握语法和句式的变化。所以高职院校需要定期组织英语翻译教师进行培训,打造素质过硬的教师队伍,提升整体的教学质量。
2.注重实践交流
英语翻译不同于其他学科,它需要学生勤学苦练,并且注重实际效果。教师可以利用早自习的时间,让学生朗读和背诵经典的英语翻译,在加深学生理解的同时,锻炼学生的口语表达能力。而且英语的翻译在实际运用过程中主要是通过口语,所以具备扎实的口语功底对提高英语翻译水平有着积极的作用。教师还可以在课堂上展开小组讨论,围绕一个话题让学生阐明自己的观点,这也是将汉语翻译成英语的一种形式,而且这一过程中,教师可以更好地和学生进行互动,发现学生在翻译和表达过程中存在的问题并及时纠正。另外,只有实践才能检验学生的翻译水平,而且由于中西方存在文化差异,在翻译的过程中可能存在误会或者是不到位的地方,学生通过不断的学习和实践,能够找到不足之处,这样可以减少错误,提高翻译的准确性。只有相互交流,才能共同进步,也只有多加实践,才能获得真知[2]。
3.丰富课堂内容
因為高职院校的学生学习英语翻译主要是通过课堂,所以教师要不断丰富课堂的内容,变换教学的形式。多媒体技术可以使课堂教学变得生动和形象,这就在一定程度上降低了英语翻译教学的枯燥性,让学生主动参与其中,并且在翻译的过程中感受到语言的魅力。需要注意的是,在课堂内容的设计和安排上,教师要根据教学大纲的要求,着力提高学生的应用能力。对于学校而言,可以购置或者是搭建相应的网络学习平台,学生可以在课堂之外通过平台进行自主学习,锻炼翻译的能力,并结合课堂上教师所讲的内容,举一反三,夯实翻译基础。
综上所述,我国高职英语翻译教学的工作还有很大的改进空间,相信通过教师的不断努力,借助先进的技术手段,逐渐丰富和优化教学内容,一定能够提升翻译教学的有效性,为国家和社会提供优秀的翻译人才。
参考文献:
[1]黎妍.近十年国内高职高专英汉翻译教学研究述评[J].高等教育研究学报,2017(1):108-115.
[2]梁林晴,陈升晖.浅析如何提升高职英语翻译教学的有效性[J].现代交际,2018(13).