打破文化失语 助力中国文化输出高中英语教学融入中国文化的思考
2019-05-13任慧娟
任慧娟
【摘要】语言作为一种人们交流沟通的主要方式,是工具性和人文性的融合统一。英语的教学目标不仅要帮助学生进一步学习和运用英语基础知识和基本技能,还要发展其跨文化交流能力。跨文化交际是双向交流,它要求学习者既要有学习汲取西方文化的能力,也具有传播中国本土文化的交际能力。长期以来高中英语教材和教学中注重英美文化传播却忽视中国文化的输入,造成在跨文化交流中的中国文化失语现象严重。本文在分析我国高中英语教学中缺失中国文化渗透这一现状和原因的基础上,探讨了一些在高中英语教学中渗透中国文化的途径和方法。
【关键词】高中英语教学;中国文化;跨文化交际
一、高中英语教学中国文化融入现状和原因分析
2017版《普通高中英语课程标准》》指出普通高中英语课程作为一门学习及运用英语语言的课程,强调对学生语言能力、文化意识、思维品质和学习能力的进一步学习和运用英语基础知识和基本技能,发展跨文化交流能力;同时还应帮助学生加深对祖国文化的理解,增强爱国情怀,坚定文化自信,树立正确的世界观、人生观和价值观。跨文化交际是双向交流,它要求学习者既要有学习汲取西方文化的能力,也具有传播中国本土文化的能力。高中各个学习阶段的检测,特别是高考命题也越来越重视学生对中国文化理解等方面的考察,然而笔者在教学实践中发现,经过初高中的英语学习,学习者对求职信、道歉信、通告等书面表达能够轻松应对或基本按要求完成,却在碰到“你的外国朋友对清明上河图比较感兴趣,请为其做简单介绍”这类涉及中国文化的话题不知所措;对很多学生而言,解释圣诞节、狂欢节等的来历,罗列出其庆祝方式等都不是太大的难事,却无法用英语表达自己熟悉的春节、清明节、端午节等来历和相关庆祝活动。当需要用英语表述中国文化相关知识时,他们却不知道怎样去表达自己所了解的知识,也就是我们所说的中国文化失语症。
“中国文化失语”一词最早来源于南京大学从丛教授发表在光明日报上的一篇文章——《中国文化失语:我国英语教学的缺陷》(从丛,2000)。从教授在研究中發现,有不少中国学者甚至不知道孔子的英文译名,还有人闹出过把Mencius翻译成“门修斯”而不是孟子的笑话。作为一名一线高中英语教师,笔者认为在高中阶段学生出现“中国文化失语”的原因主要有以下几点。
1.高中阶段的英语教材缺少中国文化素材。我国现有的多个版本的高中英语教材中普遍存在以西方文化,尤其是英美文化为主,而缺失中国文化的现象。以外研版必修1-5为例,每一册设计六个模块,每个模块两篇文章,共60篇文章,其中涉及中国文化的文章仅有3篇,占5%。仅三篇涉及中国文化的文章中,第一篇出现在必修二第四模块和第六模块,分别讨论了中西方的著名艺术家和电影卧虎藏龙的影评;最后一篇则出现在必修三第五模块,介绍了中国古代著名的哲学家孔子孟子等。从教材选文的文化配置看,中国文化在教材中的比重明显低于西方文化在教材中的比重,这显然不利于培养学生对中华文化的跨文化交流、传播以及文化自信的增强等目标的实现。
2.教师在英语教学中融入中国文化的教学意识比较薄弱。大部分高中英语教师都是英语专业出身,在接受教育的过程中没有奠定坚实的中国传统文化功底,在校学习时接受的课程教材也是以讲授英语知识、了解英美文化为主,站在中西文化比较的高度把控英语教学有一定难度,因此,很多教师缺乏在英语教学中融入中国文化教学的意识,并把重点放在了教授英语知识、输入英美文化上,并没有注意到母语文化的输出问题。在高中阶段,英语是一门主科,其成绩会直接影响学生能够上什么样的大学,再加上教学任务繁重,很多教师基本上都是根据考纲进行教学,很少额外设计课程在英语教学中融入中国文化,久而久之,在英语教学中忽略融入传统文化教学就成了常态。
美国语言学家萨皮尔曾说过:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”文化的生命力在于传播,这是文化得以生存的力量,也应该是我们学习英语的目的:传播中国文化,坚定文化自信。
目前,我国国力不断增强,中国文化自信力和吸引力也在不断增强,我们需要通过文化的输出让我们的孩子更深入的了解我们的文化,让中国文化走向更广阔的世界舞台。就如何改变中国文化失语现象严重这一情况,笔者有如下探讨:
二、高中英语阅读教学融入中国文化的建议和途径
在CNKI进行题名包含“中国文化失语”和“英语”的文献全部分类检索有628条记录,其中620条为大学英语中中国文化失语现象的研究,2009年至2016年只有8条文献记录是关于中学英语教学中中国文化融入方面的研究。然而大学英语教育作为高层次的英语教学,再去谈教学中学生中国文化的失语已为时过晚。作为工作在一线的高中英语教师,我们建议和期待合理配置中西文化,但不应是坐等增加描述中国文化的教材出现,毕竟教材只是基础,还需要我们挖掘、整合使其更符合教学实际。我们应在挖掘现有教材的基础上利用互联网+的有利条件广泛收集资料进行高中英语教学融入中国文化的实践和探索。
在实践和探索的过程中笔者认为应注意以下几点:
1.对比性原则。教师可以尝试激活教材内容让学生理解文化异同现象,在教学中有意识地将中西文化进行对比,增强学生跨文化交际的文化敏感性。以外研社必修四Module3 为例,该模块的主题是Body language and non-verbal communication. 文章中一部分涉及到Greetings around the world, 其中提到在中国人们见面如何彼此问候的。这时,笔者的做法是让学生在了解了课文内容之后对课文内容进行拓展:除了问候方式之外,在中国人与人交往中还有哪些礼仪需要注意?学生根据讨论、查阅资料,准备口头发言,并在发言得到的教师反馈后再进一步了解中西方在行为习惯和做法上的不同。此时,教师可以适时设计场景,如Role-play. Student A:You are an American visitor to China and youd like to know Chinese customs. Think of different situations and ask Student B for advice. Student B: Your American friend, Student A, is a guest in China and would like to know about Chinese customs. Give him/her some advice. 这样的活动设计既能丰富学生的母语文化又完成了教材中的正常教学内容,同时能够帮助学生在进行有关中国文化输出时做到胸有成竹、游刃有余。
2.相关性原则。不断提升自身中国文化素养的同时,教师在进行教学活动时要有意识地帮助学生输入中国文化知识。例如,外研社必修五M4主要介绍西方节日:狂欢节。在学习了狂欢节的起源、庆祝时间、庆祝方式之后我们积累了表达节日相关的词汇和句型,如Carnival originates from....;It is celebrated ....;At Carnival people....等,这时我们可以鼓励学生去思考和讨论:在介绍节日时我们还可以想到或用其他的哪些表达?讨论、总结、反馈之后不妨鼓励学生分组做课前Report将我国主要的传统节日的相关知识:节日名称、庆祝时间、庆祝活动,节日意义等用所积累的句型介绍给大家。这在一定程度上提高了学生学习中国文化的主动性,活跃了课堂氛围,有效培养了学生的跨文化交际能力,增强了他们用英语表达中国文化的自信。
3.创造机会让学生接触中国文化,创设语境让学生用英语传播中国文化。除了有限的课堂教学时间,教师应开展丰富多彩的课外活动来有意识地引导学生,培养他们用英语表达中国文化的意识,鼓励他们用英语表达在课堂内外学习到的中国文化的相关知识。首先,利用英语网站,如小e英语,进行英文名著阅读的同时,鼓励学生开展中国成语故事、中国历史故事、中国节日相关故事等英文版本的阅读。其次,还可以结合所读的英文版中国经典故事,将现有的与之相关的视频、短片等进行再加工,并鼓励学生进行配音练习,提高学生的口语水平。最后,可以将经典中国故事改编为英语话剧,并在社团展演活动中指导学生参与演出,激发学生运用英语表达本国文化的热情和动力,如此一来,文化自信和文化自豪感的建立也会水到渠成。例如,笔者在指导英语影视及歌曲赏析社团期间,曾让学生欣赏了话剧《罗密欧与朱麗叶》之后鼓励他们用英语表演《梁祝》,学生在背诵台词和表演时积极性都很高,也取得了非常好的效果。同学们意识到原来还可以这样学习英语,不仅能学好英语还可以更好的融入中华文化。表演过后,笔者还单独拿出一次社团课的时间,让学生们比较中外经典爱情表达上的异同,学生得出了这一结论:两个爱情经典故事都是讲年轻男女相爱却不能结合,最后自杀而亡,有着殉情的共同主题,但在表达上西方更注重偶然性和个人失误等原因造成的悲剧,而中国则更重视渲染其所处的社会环境的影响和悲剧的必然性。学生通过对比更能深刻的体会不同文化在表达上的差异。
总之,在高中英语教学中加大中国文化融入力度,可以有效提高学生跨文化交际能力,培养学生的爱国意识,形成积极对外传播中国文化的意识。
三、结语
在英语教学中融入中国文化教学,是新时代跨文化交际的需要,是学生个人发展的需要,是继承发扬和传播中华民族优秀传统文化的需要,是树立文化自信,增强国家文化软实力的需要。作为英语教师,我们更应该转变理念,丰富自身传统文化底蕴,遵循对比性原则和相似性原则的基础上,在英语教学中重视融入中国文化,提高学生跨文化交际的能力,增强重播中国文化的自信心,实现当今世界多元文化的和谐发展。
参考文献:
[1]中国人民共和国教育部.《普通高中英语课程标准》(2017年版)[M].北京:人民教育出版社,2018.
[2]从丛.中国文化失语:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000: 10-19.
[3]徐珺.汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例[J].外国语(上海外国语大学学报),2010,11,20.