“文化走出去”战略下的企业外宣翻译原则
2019-04-23张贝贝
张贝贝
摘要:以文化走出去战略下的企业外宣翻译工作为视角,把我国传统文化作为外宣和交流的途径进行深入的探究。传统文化对外宣传翻译现存状况、其中发现的问题,问题出现的原因,分析本国传统文化的价值和意识形态将要面对的机会还有挑战,进而发现文化走出去战略下的企业外宣翻译工作的做事方法和少走弯路的捷径,能让传统文化在各国不同文化之中展现独有的魅力和风采。
关键词:企业外宣 翻译 原则
一、“文化走出去”对企业发展的影响
企业对外宣传翻译起到了为所在企业开发国际市场,提高企业经济效益的关键作用,在这个科技日新月异,网络发展快速及我国实施“文化走出去”的新时期,企业的外宣部门还要加大多我国优秀传统文化的输出,承担起把传统文化推向世界的重要责任。如今,众多的企业从不一样的角度对对外宣传翻译工作进行了多方面的研究。外宣翻译工作资料不多,形成不了系统。这次探索把外宣翻译放到我国优秀传统文化走出去的背景下进行探索,从文化传播学开始入手研究,并把语言学和传播相关的论点作为根基,深入讨论优秀传统文化走出去战略下企业外宣翻译在提高国家软实力和国家形象中所发挥的重要的促进作用。我国有着历史悠久的优秀传统文化,理应更大的为世界的进步和发展作出积极的代表作用。我国应该在世界各国中拥有更大的话语权,随着如今我国经济快速的发展和与世界其他国家文化交流的加强,对外宣传翻译工作渐渐引起了重视,但我国的企业外宣翻译仍然处于萌芽阶段,华夏我国优秀传统文化的传播并没有得到重视。现今,我国优秀传统文化怎样走出去,我国优秀传统文化能走多长,和国内企业外宣翻译的宣传工作有着密切的关系,而我国的优秀传统文化传播也在很大程度上对国内企业走向世界起着很重要的作用。
二、企业外宣在“文化走出去”的战略下要遵守的原则
(一)文化不同,区别对待
汉语和英语还有中西方文化有着非常大的不同之处。在文字的体系、词组、词意、还有表达方面都有着很多的不一样;另一面,中西方地理环境的不同、发展背景、传统文化、生活的方式还有价值观的不一样,“南橘北枳”的现象出现率很高。经常有这样的情况发生,国内的读者熟悉和认为不错的语言形式还有表达方法,对国外的读者来说,经常会是完全不一样的感觉和体验,反过来说也一样。这些为“文化不同,区别对待”的外宣翻译原则提供了理论的依据来源。一开始提出“文化不同,区别对待”的是沈苏儒老先生。老先生指出,就这个外宣基础的建立,在我国之前六七十年代计划经济的作用下曾经几次反复,各方的意见和分歧都很大,一直到了20世纪80年代的时候才得以恢复和确定,“文化不同,区别对待”作为指导对外宣传翻译工作的最主要原则其中之一,此原则把“区别”所面临的宣传目标、宣传的目的和宣传的内容以及宣传的方式方法四个不同的方面。其中,宣传目标的不一样是首先要考虑的关键要素。宣传目标的不一样包括了主观还有客观这两个不同的地方。从客观来说,就是国内国外宣传目标在文化、政治、思维和语言方面和其关注点上存在着不一样的地方。从主观来说,就是要宣传的主体对受众(宣传目标)的国内宣传目标和国外宣传目标抱有不一样的宣传效果的期许。要根据不一样的受众,配置不一样的宣传机构,发出不一样的信息,来达到不一样的的宣传目的,这就是“文化不同,区别对待”原则的主要内容。让世界各国精准的了解我国优秀传统文化,是一件很不容易的事情。世界著名的对外宣传学者菲里克斯·格林曾经说过:“坦白地讲,中国的外宣是失败的,你们对外宣传没有说服力,有一些适得其反,可能会引起一些人的误读。从事外宣的每一个工作者,都应在写字台上放一个标语牌,上面写着‘外国人不是中国人。”事情要说明白,说到外国人能理解;只要是不必要向国外受众提及或使他们特别不理解的部分,干脆不说。要精于利用灵活多变的对外宣传方式宣传,尽可能的利用大家都听得明白和容易理解的话语进行双方的交流,加大文化传播的效率,全力引导世界各国对中国优秀传统文化的关注,正确的看待我国的社会发展和在国际上所起到的作用。
(二)国与国不同,应对不同
努力宣传本国传统文化时也要注意不要和其他国家文化产生冲突,一些国家文化习惯上的禁忌,要注意宣传跟其他国家地区的传统文化相类似的部分,不去违反其他国家地区的民俗习惯和宗教信仰,我国地大物博,这一类的不行还有另一个,总会在大量的优秀传统文化中找到与之相匹配的传统文化,外宣工作开展前一定要去了解受众的民俗习惯和禁忌。例如:国内出口到东南亚各国的白象牌电池在当地销售情况非常好,因为白象在东南亚很多国家中都有着吉祥的意思,但到了西方国家之后就变得没人愿意买了,因為“白象”在英文中的意思是无所事事令人讨厌的;再比如孔雀在我们这里所代表的是漂亮的,美丽的,但孔雀到了法国之后就变成了不忠的人的意思;所以,要做到某一国家有某一对待方法,不能笼统的全部使用一种方法,毕竟文化各不相同。总而言之,我们要是全部都一样丝毫不加变化的对外宣传策略就会很难达到心目中想要的目标。准确把握各国各地区之间不一样的文化,就可以对企业在传统文化上起到很大的作用。就能免掉让其他国家地区的人生出没有必要的疑惑和误解。即使日常语言都是用英语的国外人群,民俗习惯都会有很大的不同。外宣人员在工作的时候,一定要仔细研究各个国家、各地区的传统习俗文化一些地方的微小不一样,仔细关注国外人对我国传统文化的看法,积极正确的引导,使我国传统文化能够走向世界。外宣翻译工作时“润物细无声”,这可以说是原则,也能说是一门语言的艺术。
(三)外宣就是交朋友,不要走入说教误区
很长时间以来,我们自己的的外宣工作人员经常疏漏的一个问题就是常常把自己的想法强加给别人,“老是找各种办法强加于人,也不管国外人能不能理解,能不能消化,老是怕没这样做的话到不了想要的结果,所以经常说事情的时候不自觉的进入到老师的角色,像小学生一样对待受众。对外宣传工作的目标就是为了让其他各个国家地区的某一部分人了解并爱上我国的优秀传统文化,能理解外宣人员要表达的观点和立场。当宣传目标感觉到你是为了某个目的而去宣传,只要宣传成功就会得到很多的好处,那受众就会心生反感,你宣传的效果会无限的变小。因此,怎样能把宣传内容和宣传方式做到“润物细无声”,对外宣工作来说是一个长期探讨和研究的项目,外宣工作中要润物细无声,在潜移默化中慢慢改变对方的看法。欧洲人个人思考能力比较独立,在得到一个信息之后会依据本人的思考判断,形成自己的认识,在老师与学生和听到实际情况有自己的判断人们都会选择以自己的判断为准,不希望说教式的。外宣工作时要在心里有着自己明确目标的宣传与之完美的结合起来;要长于把对传统文化的宣传寓于日常交际之中,让其他国家的人从不经意间喜欢上我国的传统文化,爱上传统文化,而不是你让他喜欢,是他自己要喜欢,发自内心的。简单来说就是,于不经意之中宣传我国优秀传统文化,从而增强我国在国际上软实力的竞争力。
三、结语
企业外宣翻译有着自己独特的特点和不一样的路径,两种语言中存在的文化不一样产生的差别。在外宣翻译工作中一定要遵循“文化不同,区别对待”的重要原则,因为“文化不同,区别对待”原则对外宣人员在日常工作中翻译技巧的运用具有建设性指导作用,起到了积极正确的引导作用。
参考文献:
[1]文化自信与中华优秀传统文化的对外传播[J].王莹.广东社会科学.2017(05).
[2]中国文化走出去:面向受众的翻译出版路径[J].胡兴文,巫阿苗.中国出版.2014(02).
[3]沈苏儒.对外传播的理论和实践[M].北京:五洲传播出版社,2004.
[4]全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J].张健.外国语言文学.2013(01).
[5]黄友义:文化走出去需要深刻理解中译外工作的本质[J].吴奇志.对外传播.2012(12).
[6]龚颖芬,李思伊.新时代、新话语、新外宣翻译——《外宣翻译的政治性剖析及其翻译策略研究》评介[J].翻译论坛.2018(02).
[7]金蒻.近十年的外宣翻译研究述评(2007-2017)[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版).2018(05).
(作者单位:深圳信息职业技术学院)