医学德语构词特征浅析
2019-03-28毛甄钰卞虹
毛甄钰 卞虹
【摘 要】近年来,各国老龄化趋势明显,对医疗设备、医学人才的需求与日俱增。如何在医学领域开展有效的国际合作已成为各国关注的焦点。德国,作为医学领域的佼佼者,是中国最重要的合作伙伴之一。本文以德语构词法中的复合法及派生法为切入点,对医学术语的词汇特征进行简要分析。
【关键词】医学术语;复合法;派生法
中图分类号:H33 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)06-0220-02
近年来,全球老龄人口日益增多,世界多国相继进入老龄化社会。面对这一挑战,在医学领域开展有效的国际合作变得愈发重要。
德国在医学教育和医疗器械制造方面处于世界领先水平,加强中德两国在医学领域的交流,有利于促进两国医疗技术的发展及高水平医学人才的培养。[1] 在国际交流中,不可避免的一项工作就是翻译,而其中最难的莫过于术语的翻译。德语医学术语主要源自拉丁语和希腊语,并且不断“本土化”,慢慢适应了德语的屈折变化,符合德语词汇的特征。[2]因此,作为翻译专业的学生,在学习各项翻译技巧之余,了解德语词汇的构词特征是十分重要的。
一、德语构词法
“语素”是德语构词法中最重要的一个概念。语言学家将语素定义为是最小的具有意义的语言单位。[3]举个简单的例子,“Forscher”可被分为“Forsch”和“er”,因为“Forsch”和“er”有意义,而“Forsch”和“er”已经是最小的具有意义的单位,无法再进行拆分。
在德语中,新词主要通过在原有词的基础上依照一定的构词模式产生,而非创造新元素。这一点,从德语词典惊人的收词量可以看出。权威德语词典《Duden》收有十二万多词条,而法语等量级词典《Petit Robert》收录五万九千个词条,仅为《Duden》的二分之一。[4]二者差异如此之大很重要的一个原因就是,德语词典中的新构词远比法语词典多的多。
在德语语言史上,学者通常从语言学或词汇学角度出发,对德语构词学进行分析,却很少有人将其视为一门独立的学科。[5]有德国语言学家认为,在研究德语时,除了词汇、词组、句子和语篇外,还应研究构词。构词学应该作为一门新兴独立的学科,与句法学、词典学、词汇学等具有相同的地位。[6]而随着社会的发展,新事物不断被发现和创造,为了满足命名的需要,构词法在各个领域的重要性与日俱增。
二、医学术语构词特征
(一)医学术语
医学术语一向以严谨性高、专业性强著称。国际标准化组织(ISO)制定了一系列的标准原则,对术语的概念、定义、称谓进行规定。“客体经过观察、抽象而成概念,概念在专门语言中用称谓表示,并用定义描述。同属一种专门语言的一系列相关称谓构成了某个特定学科领域的专门术语。”7 医学术语是记录和传播知识的基础,也是医学语言学不可分割的组成部分。
(二)复合构词法
复合构词法是德语构词法中最常见同时也是最有效的构词方式,其中尤以名词复合词最为典型。若以Herz为词根,我们能发现许多相关的医学复合名词,例如Herzschlag(心搏动),Herzbeutelentzündung(心包炎),Herzmuskel(心肌),Herzverlansamung(心动徐缓),Herzperiode(心动周期),Herzvorhof(心房),Herzkammer(心室),Herzrhythmus(心律),Herzminutenvolumen(心输出量),Herzschrittmacher(心脏起搏器)等。
复合词造词能力较高,因此不是所有的复合词都被收录进字典中。译者在翻译医学术语时,如果遇到不熟悉的复合词,可先判斷该复合词由哪些语素组成,这些语素又是通过什么方式结合在一起的,如并列、限定、归属等,再用符合中文语言习惯的方式对其进行汉译。3.派生构词法
派生构词法与复合构词法最大的不同在于,派生构词法是将基础词与一个没有意义的词组合在一起,即由词根加上词缀构成,由此派生出名词、动词、形容词等。
(一)前缀构成法
前缀构成法是德语构词常用的一种方法,由名词、形容词、副词等词根及动词词干加上一定的前缀构成。在医学领域,常见的前缀有er-,ent-,ver-,zer-,be-,a-,an-,ab-, allo-,ana-,anti-,等。
动词前缀中最常用的为be-,如behandeln治疗。以be-作为前缀的动词一般为及物动词,即可以直接加第四格宾语,以简化句子结构。动词前缀十分复杂,同一词根加上不同前缀,意义就会发生改变,如suchen,本义为寻找,加上前缀er-,即ersuchen,意思就变成了请求,若加上前缀be-,即besuchen,意思则是拜访、访问,如果是ver-,versuchen则表示尝试的意思。各前缀与动词组合时,所代表的含义见表1。
形容词前缀中比较常用的有un-,in-,a-,über-,aller-,halb-,teil-等,其中un-,in-,a-都表示否定或相反的意义,如genau-ungenau; direkt-indirekt; normal- anormal。其它一些前缀与形容词组合时,所表示的含义见表2。
名词前缀中比较常用的有an-,ab-,ana-,anti-等,当这些前缀与名词组合时,所表示的含义见表3。
(二)后缀构成法
与前缀构成法相反,后缀构成法则是词干或词根在前,后接后缀构成新词。在医学领域,常见的后缀为名词后缀,如-ie,-itis,-om,-iasis,-ose,-ion,-alis等。
派生形容词时,名词、形容词、副词等词类及动词词干加上一定的形容词后缀即可。派生形容词的后缀比较多,而且一般都有其特定的意义,见表5。
此外,还有一些后缀用于外来形容词,例如-iv (positiv),-ar (atomar),-ell (kulturell),-al(neutral)。
三、结语
本文仅选取德语中最常见的三种构词法并结合医学领域的一些术语进行简要分析。事实上,德语构词法包含的内容相当繁杂,涉及的领域也相当广泛,掌握德语构词法对我们的德语学习和翻译工作都十分重要。
参考文献:
[1]Thorsten Roelcke. Fachsprachen. Grundlagen der Germanistik. 3., neu bearbeitete Auflage[M].Berlin: Erich Schmidt Verlag.
[2]Richkeit Mechthild. Worbildung: Grundlagen einer kognitiven Wortsemantik[M].Berlin: Springer-Verlag,2013,S,33-35.
[3]Fleischer W.;Barz.I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 4., v?llig neu bearbeitete Auflage[M].Berlin/Boston,2012.
[4]杜忠东.医学研究生德语教学体会[J].继续医学教育,2015,(6):50-51.
[5]刘齐生,胡忠利.德语构词的惑与解[J].德语人文研究,2013,(2):36-37.
[6]郑积耀.略论现代德语构词学的地位和任务[J].外国语,1987,(6):64-67.
[7]ISO DIS704.术语工作原则与方法[J].周长青译.科技术语研究,1998,(1):39.