APP下载

港珠澳大桥岛隧工程连获三项国际工程大奖

2019-03-22

国际人才交流 2019年3期
关键词:着陆点人工岛海底隧道

据环球网报道,英国土木工程师学会的核心期刊《新土木工程师》授予港珠澳大桥岛隧工程“2018年度隧道工程奖(10亿美元以上类)”。该岛隧工程由中国交通建设公司负责建造,是中国内地首个获此殊荣的工程。这也是继港珠澳大桥获评《美国工程新闻纪录》“全球最佳桥隧项目”和国际隧道协会“2018年度重大工程奖”后获得的第三个国际工程大奖。港珠澳大桥由四部分组成,包括一座长22.9公里的钢桥、两座人工岛、一条长6.7公里的海底隧道,以及连接大桥与三个着陆点的主桥。这条6.7公里长的海底隧道是世

界上最长的海底隧道。而两个人工岛则帮助桥梁和隧道之间实现平稳转换。这座世界上最长的跨海大桥,于2018年10月24日向公众开放。

The Institution of Civil Engineers journal “New Civil Engineer” has recognized the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Island Tunnel Project with its “2018 Tunnel Engineering Award of the Year” in the 1 billion U.S. dollar-plus project category, reports huanqiu.com. Built by China Communications Construction, the island and tunnel project is thefirst Chinese mainland project to win the award. It is also the third international engineering award that the bridge project has won this year. It also took home the “Global best project: bridge/tunnel” from the American Engineering News-Record and the “Major project of the year” award from the International Tunneling and Underground Space Association.The Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge has four parts, including a 22.9-kilometer steel bridge, two artificial islands, a 6.7 kilometers undersea tunnel, and leading bridges that connect the bridge to the three landing points. The 6.7-kilometer tunnel is the world's longest submerged sea tunnel. The two artificial islands help to create a smooth transition between the bridge sections and tunnels. The bridge, which is the world's longest cross-sea bridge, opened to public traffic on October 24,2018.

猜你喜欢

着陆点人工岛海底隧道
飞行员睡着错过着陆点
种瓜得瓜,种岛得岛
hit me on the head和hit my head
海上花园
桥梁防撞方案比较及加强管理建议
水下挤密砂桩施工质量控制