“互联网+”时代翻译教学改革研究
2019-03-20徐晓颂汉口学院外国语学院
徐晓颂 汉口学院外国语学院
现代科技从吃穿住行各个角度影响人们的生活,它让人们的生活变得更快捷、更便利。教育也必然受到互联网影响,教育结合互联网也是大势所趋。现在各个国家经济往来密切,社会对翻译人才的需求越来越多。学习一门语言除了读、写外还必须掌握翻译这个技能。高校翻译教学如何巧妙利用互联网进行教学是一个值得我们思考的问题。
一、大学英语翻译教学现状
大学英语课程的重点一直放在听、说、读、写,一些与四、六级相关的内容。翻译一直不被重视,老师没有专门的翻译教材,翻译的教学也没有系统性,一直处在杂乱无章的状态。互联网是一个巨大的信息平台,上面提供各种各样的信息。一些高校教师开始利用互联网来收集关于翻译教学方面的素材。但是由于这些素材不完整,有些甚至会出现错误,老师未受过翻译教学的专门训练,老师教学方面会出现纰漏,学生也会受到影响,学生的译文中存在中式英语的现象。
二、大学英语翻译教学存在的主要问题
(一)大学英语翻译教学理念比较陈旧
在大学课堂上,老师要求培养的翻译技巧只局限在四六级的考试范围内,老师主要讲的翻译技巧就是用来考试,忽视实际应用能力的培养[1]。学生虽然能够顺利通过考试,但是遇到生活中实际翻译问题时,却是手忙脚乱,出很多差错。大学英语翻译教学是以老师为主,学生是被动地位。老师在讲台上借助PPT讲解语言知识,学生在下面做好课堂笔记。老师和同学之间缺乏有效地沟通,学生遇到学习问题也不敢请教老师,被学习困难所吓倒,最终对学习丧失信心。
(二)翻译教学内容不能紧跟时代
因为大学英语教学忽视翻译教学,所以大学翻译教学没有统一的课本,老师通常在讲授其它知识时,附带讲一些翻译的知识。关于四六级翻译讲解的材料更新时间比较慢,通常五年才会更新一次。翻译是随着时代发展,不断发展的一门学科,很多新兴词汇随着新闻事件和国家政策而出现,同时一些过时的翻译法则正在消失[2]。如果继续使用陈旧的翻译教材会影响学生在实际工作和生活中英语翻译能力的发挥。
(三)翻译教学模式缺乏趣味性
在大学英语翻译教学模式都是老师根据知识点进行讲解,学生认真听讲,课下完成老师布置的英语翻译专题练习,或者四六级翻译真题。在这种教学模式下,学生都是被动学习,没有学习积极性,课堂氛围也是比较严肃,师生之间不能进行愉快的交流。老师不能摸清楚学生掌握程度,根据学生的特点因材施教。传统的翻译教学模式只有讲解和做题,无法激起学生主动学习的欲望。
三、“互联网+”背景下英语翻译教学新模式的应用
(一)利用互联网建立以学生为中心的教学理念
互联网改变人们沟通的方式,之前人们之间的沟通交流通过书信、电话,现在通过QQ、微信、微博等社交软件。在“互联网+”时代,老师也要转变教学模式,学会应用互联网改善教学模式。老师可以利用qq建立一个翻译资料共享群,在群里面分享学习经验和学习资料。老师可以建立一个群规,鼓励每位学生每天在群里面翻译一段时事热点,老师可以针对学生翻译过程中出现的问题,进行讲解,提高学生的翻译水平。学生之间也可以互相指正,互相帮助,有了良好的学习氛围,翻译教学才会产生更好的教学效果。
(二)通过互联网即时更新教学素材
“互联网+”时代是一个大数据时代,互联网就是一个海量数据平台,人们可以在上面找到最新、各种各样的翻译教材。老师可以在互联网上找到最新的翻译教学案例,教学案例覆盖生活的各种场景。这些教学案例具有很强的实用性,学生可以将这些教学案例运用到生活中,可以帮助学生了解最新的英语翻译方法和技巧。老师也可以给学生提供最新的外国电影和电视节目的视频,让学生自己去翻译,提高学生对翻译的兴趣。
(三)结合慕课、微课等多种模式进行翻译教学
随着互联网的发展,网上出现了很多在线课程和新型的教学模式。慕课就是一种大规模的网络课程,学生可以在慕课上找到自己感兴趣的课程从而进行学习。大学翻译英语的教学过程中,可以线下课程和线上慕课课程相结合,改变传统的教学模式,引导学生自主学习。微课也是一种新型教学模式,它的时间很短,通常在十分钟内对一个重、难点教学讲解,它可以作为平常课堂内容的补充。
四、结语
在“互联网+”时代,老师要学会利用网上丰富的资源拓展课堂内容、改善教学模式,提高学生的翻译能力。老师还可以借助慕课、微课这种在线课程,作为教学的补充,引导学生自主学习,激发学生的学习热情,形成良好的学习氛围。