APP下载

日语本科翻译教学质量满意度实证研究——以福建省为例

2019-02-27梁新娟黄婷婷

江西理工大学学报 2019年6期
关键词:笔译日语满意率

梁新娟,黄婷婷

(1.集美大学外国语学院,福建 厦门361021; 2.福建商学院外国语学院,福州350012)

一、引 言

21 世纪全球化愈演愈烈的背景下,为更好地应对全球化给中国文化带来的冲击,提升中华文化软实力、展示中国新形象,国家提出了文化“走出去”战略。 翻译作为对外传播的媒介,在文化“走出去”战略中发挥着至关重要的作用。讲中国故事,发中国声音,展中国形象,都需要通过语言转化才能得以完成。 2014 年,国家专门成立中国翻译研究院,组建融通中外的“翻译国家队”,加强中译外人才培养,推动中国翻译事业健康发展。 2015 年“一带一路”倡议的提出,“将翻译推到了更明显的前台的位置”[1]。中国文化国际传播离不开翻译,“一带一路”的推进更离不开翻译。为了贯彻落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020)》,教育部明确提出制订并实施本科教学质量国家标准。《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准》明确规定翻译课程是专业核心课程之一[2]。 专业核心课程是专业的底线,是重点评估与检查的对象。 评判一个专业能否称之为日语专业首先是看核心课程是否健全。 因此,翻译教学在本科外语教学中占据了很重要的位置。本科翻译教学对翻译人才的培养可以说是奠定基础的阶段。 尤其是日语专业,目前大多数院校基本没有设立日语本科翻译专业,而硕士却有翻译硕士。也就是本科阶段没有经过全方位的专业翻译训练,如何从一般的语言专业的翻译教学过渡到专业的翻译训练,只有这个对接工作做好了,才能为硕士阶段的学习打下良好的基础。 另一方面,社会对翻译人才的需求不断扩大,许多用人单位对外语本科毕业的学生都要求有一定的笔译能力和口译能力,有些甚至需要做简单的同传。社会对翻译人才的数量和质量的要求不断扩大和提高,这就需要翻译人才的培养基地——高校,能适应时代要求,提高翻译教学质量。 日语本科翻译教学质量满意度是学生作为翻译教学质量的直接感知者对翻译教学质量所作的综合评价,很大程度上反映了该校翻译教学质量的一般水平,同时更能反映出翻译实际教学中存在的问题,有利于针对性地进行翻译教学改革和提升翻译教学质量。

二、研究综述

满意是一种心理状态,是客户的需求被满足后的愉悦感,是客户对产品或服务的事前期望与实际使用产品或服务后所得到实际感受的相对关系。如果用数字来衡量这种心理状态,这个数字就叫作满意度,客户满意是客户忠诚的基本条件[3]。

“满意度原理”最早起源于美国管理学家、诺贝尔经济学奖获得者赫伯特·西蒙 (Herbert A.Simon)1947 年在经济组织决策研究中提出的“令人满意准则”。 之后“满意度原理”受到人们的普遍关注。 1965 年,美国学者Cardozo 首次将“顾客满意”概念引入商业领域,服务质量研究在西方国家逐渐兴起,产生了“满意度指数模型”。 1988 年,美国学者Fornell[4]将结构方程和满意度形成心理路径相结合,提出了新的满意度模型,成为世界各国制定国家满意度指数模型的基础。瑞典最先应用推出瑞典顾客满意度晴雨表指数(SCSB,1989),之后不断发展为美国顾客满意度指数模型 (ACSI,1994)和欧洲顾客满意度指数模型(ECSI,1999)。 此后满意度模型被应用到社会各个领域。

在图1 模型中,总体满意度被置于一个相互影响相互关联的因果互动系统中。其科学地利用了顾客的消费认知过程,将总体满意度置于一个相互影响相互关联的因果互动系统中。该模型可解释消费经过与整体满意度之间的关系,并能指示出满意度高低将带来的后果,从而赋予了整体满意度前向预期的特性。 顾客满意度是最终所求的目标,顾客预期、感知质量和感知价值是顾客满意度的原因变量,顾客抱怨和顾客忠诚则是顾客满意度的结果变量。模型中6 个结构变量的选取以顾客行为理论为基础,每个结构变量又包含一个或多个观测变量,而观测变量则通过实际调查收集数据得到。

根据美国消费者满意指数模型,张晶认为感知质量包含教学质量和非教学质量,且学生满意度是对先前期望的持续反映,或对教学或非教学服务的理解,进而形成了对这种服务的当前感知。 结合鲍威[8](2007)高校教学服务满意度的具体维度:课程结构、教学顺应性、教师态度和学术氛围,张晶建立的翻译硕士教学质量满意度调查量表,把感知质量分为教学服务质量和非教学服务质量,教学服务质量又分课程结构、教学顺应、教师态度与教学方法、非教学质量为校园环境等四个维度。鉴于主题的一致性,日语本科翻译教学质量满意度评价在此教学质量满意度指数结构模型基础上,将从以上四个维度进行相关调查,并进行差异性分析,提出相关改进建议。 基于本科翻译教学和硕士翻译教学存在一定区别,在四个维度方面的具体量表上结合日语本科翻译教学的现实及量表前测结果做了些优化。

图1 ACSI 模型[4]

图2 翻译硕士教学质量满意度指数结构模型[7]

三、研究目的和方法

为了确保等级量表的有效性和合理性,在正式的问卷调查开始前进行了一次试测。用纸质问卷调查了省属重点院校的35 名学生,收集的数据通过SPSS(21.0)软件得出信度为0.9,效度为0.8,但在主成分分析中发现提取因子无法聚焦,作了方案优化并咨询相关专家后,最终形成如下的满意度结构指标要素,见表1。 问卷由三十一项题组成,大致可分为三个主要部分:(1)个人及学校信息题,被调查者的性别、年级、所在大学类型、口笔译性质和学分等。(2)定量题,包括19 个封闭题目,被调查者需要根据大学翻译课的实际情况,对题干的认可和不认可的程度,从多维角度来填写一份五分利克特量表,“1”代表非常不认可,“2”代表不认可,“3”代笔一般,“4”代表认可,“5”代表非常认可。(3)定性题,包括两题开放性题目,“1” 是否获得期待中的翻译课程学习中的相关技能,“2” 关于翻译教学及课程设置的建议。

此次问卷调查在全省10 所开设日语本科专业的院校进行。 根据学校类型不同,分为中央部属重点院校(一本),省属重点院校(一本),省属一般院校(二本),独立学院(二本)。 调查对象是学过日语笔译和口译课的学生,主要是大三、大四的学生。个别院校有大二的学生,因为大二就开设口译课或笔译课了。 调查时间是在2017 年学期末即6 月中旬前后。平均每个学校抽取至少15 人。共发出275 份问卷,回收256 份有效问卷,有效问卷回收率为93.09%。 为便于数据分析,采用SPSS(微软21.0 版本)软件中文版进行数据录入和统计处理。

此次问卷调查主要研究以下问题:

(1)本科日语翻译教学质量的学生满意度情况如何?

(2)不同的大学对日语翻译教学质量的满意度是否不同? 如有不同,其不同在哪里?

(3)本科日语翻译教学质量的影响因素是什么?

表1 日语本科翻译教学质量满意度评价指标要素

四、研究结果与讨论

(一)问卷信效度及因子载荷

一份好的调查问卷有两种主要的衡量指标。一个是信度,即该问卷是否能得出一致、连续的结论。另一个是效度,指测量工具或手段能够准确测出所需测量的事物的程度。有效且可靠的数据库对实证研究中的数据分析有重要意义。此次调查问卷调查得出的数据在SPSS 软件操作下对四个结构指标都做了信度分析及单项指标的因子载荷分析,结果见表2。

表2 日语本科翻译教学质量满意度问卷调查信度

表2 中课程结构、教学顺应、教师态度和教学方法、 校园环境及总体的信度系数值(Cronbach Alpha )α 指 数 分 别 为0.903、0.883、0.904、0.860、0.945,均高于0.7,表明量表具有高信度和较好的内部一致性。 表3 KMO 值为0.938(需大于0.6,0.7为一般)[9]大于0.7,说明单项指标之间的关联性大,也适用于因子分析。 Bartlett 球形检验sig 值为0.000,小于0.05,表明所选样本具有同等变量。 此外,对数据进行主成分分析后得出的因子载荷都在0.5(需大于0.3)以上,表明变量相互之间的关联性越强,或各变量之间都有相同的潜在因子。 以上数据表明量表具有很强的结构信度。

医院感染防控是医疗质量管理的重点难点,不仅关系到患者生命安全与治疗康复,还直接影响到医院诊疗技术的发展[1]。我国人口老龄化严重,老年人均存在骨质流失、疏松,运动及平衡系统也存在一定退化[2]。老年患者术后愈合慢,卧床时间长,增加了医院感染的发生率,严重影响术后恢复及手术治疗效果。为了解骨科老年患者术后感染的现状及相关因素,对1 336例骨科住院手术的老年患者资料进行回顾性调查分析,探讨骨科老年患者术后医院感染发生的危险因素,旨在为预防和控制骨科老年患者术后感染提供依据。现将结果报道如下。

表3 日语本科翻译教学质量满意度问卷调查效度

(二)单项指标及结构指标满意度情况

第一,单项指标满意度。 对所得数据进行SPSS21.0 的描述性统计中的频数分析,即每个变量里面的所有数据出现的次数及所占的百分比。然后计算单项指标的满意率,把“非常认可”和“认可”理解为“同意”,反映被调查者的积极反应;“不认可”和“非常不认可”反映了消极反应,“一般”为中立或不确定。 满意率是“同意”所占的百分比。 图3 均为单项指标满意率的百分比。

图3 所展示的是课程结构下的5 个指标的满意度频率。 满意率从高到低的排序为A3、A4、A2、A5、A1。 A3 反映的是“课程设计注重实践性和应用性知识技能培养”,A4 为“实践教学课程充实,注重培养学生的翻译实践能力”,A2 反映的是“课程设计注重翻译流程、职场规则和译者素养教育”。 其中,对学科实际应用方面(即A3 和A4)的积极反应超过了项目A2 的理论方面。 但是项目A1“课程设计口笔译学时充足”排在最后,证明学校对日语笔译和口译学科不够重视。 A5“课程设计随着国家政策如‘中国文化走出去战略’而注重学生汉译日水平的提高。 ”说明课程设计并未跟上社会需求中的国家政策,没有做到与时俱进。

图4 反映了教学顺应度方面的满意度频率,即课程学习有助于获得与个人职业发展需求相一致的知识和技能的程度。 总的来说,这个方面获得的满意率比之前一个方面来得高,每个指标满意率分别为46.8%、57%、50%,意味着翻译课程学习对今后工作所需技能的掌握有重要的实用价值。满意率最高的项目为B2,涉及口译实践活动增强了即时分析和口头表达的能力。 其次B3 是笔译实践活动增强了应对各类专业领域实用文本信息的能力。最后B1 为开展实践活动提高分析、解决语言和技术难题的能力。教学顺应这一结构指标的满意率虽然比课程结构要高一些,但是总体平均满意率仅为51.33%,也就是只占一半的人认为满意,其中实践活动这一块还是比较薄弱的,尤其是分析、解决问题的能力。

图3 课程结构满意度频率(保留小数点后一位)

图4 教学顺应满意度频率(保留小数点后一位)

图5 教师态度与教学方法满意度频率(保留小数点后一位)

图5 就教师态度和教学方法这个方面的指标总体上获得了积极反应,满意率都在50%以上。 满意率从高到低排序依次为C6、C4、C5、C3、C2、C1。排在前三位C6、C4、C5 均涉及教师态度,尤其是居首位的C6 是教师平易近人、真诚热情。 其次是C4对学生一视同仁,接着是C5 备课充分、授课认真。排在后三位的C3、C2、C1 均涉及教师的教学方法,C3 是否注重时间安排的合理性。 C2 是否有效组织课堂教学,调动学生参与课堂活动的积极性。 满意率最低的C1 涉及教师是否提出明确的教学目标,提供有用的参考书目和思考题。总体来看学生对教师的满意率是较高的,教师教学态度严谨、恪尽职守。 但是在教学方法上还有些不尽如人意,如教学目标不够明确,在调动学生参与课堂及教学时间安排方面还需不断改善。

图6 校园环境满意度频率(保留小数点后一位)

图6 展示了学生们对翻译学习环境的评估。良好的学习环境有助于提供对正式课堂学习的补充。 学生们评价了与翻译学习紧密相关的五个方面,满意率分别为55%、34%、41.8%、28.6%,满意率从高到低的排序为D1、D3、D2、D4。 校园环境总体上获得了消极的反应。 除了一项在50%以上,其余三项均在50%以下,且绝对值都比其他方面的单项指标低许多。 满意率最高的D1 涉及翻译教室、教学设备完善。 如多媒体教室、影音教室和设备齐全的教学设施,便于笔译和口译教学。 其次D3 涉及图书馆内翻译学科及其他相关领域藏书丰富。 D2 和D4 远远落后,满意率分别为34%和28.6%。 D2 涉及学校和院系提供良好的口笔译实践基地。 D4 表示学校和院系开展翻译相关讲座和日语口笔译比赛。 从这些数据可以看出大学对基础设施如专业教室、 教学设施方面的投入是不错的,但是图书馆有关翻译学科的藏书方面尤其是日语翻译相关书籍还是不令人满意的。 而学校、院系对提供口笔译实践的机会没有给予足够的重视,这意味着学生们不得不自己寻找机会。 此外,没有针对日语专业学生理论需求的学术讲座和相关口笔译竞赛等。

第二,结构指标满意度。 如表4 所示,五个结构指标中,满意度得分最高的是教师的教学态度与教学方法,满意度得分最低的是校园环境。 这既印证了前述单项指标得分基本情况,说明数据相对准确和可靠,也进一步暴露和证明了当前日语本科教学质量存在的不足。 如对日语翻译的不够重视,较少开展翻译相关讲座及院系的口笔译竞赛,缺少翻译学习的氛围。 从访谈中也发现学校关于日语翻译的资料及翻译实践机会较少,实践教学这块是短板。

表4 日语本科翻译教学质量学生满意度结构指标得分一览表

(三) 大学类型对结构指标满意度差异的影响

不同的大学类型,在学校知名度、教学设施、师资质量和录取要求都有明显的区别。那么在不同类型的大学中,学生对教学质量的满意度是否有区别,如果有,区别是什么? 为了回答这个问题,需检测大学类型对四个结构指标满意度是否有显著差异。 因为日语专业学生在性别上女生占百分比较多,同时翻译课基本上是在大三、大四才开课,所以没有从性别及年级维度去探讨对各结构指标满意度的影响。只从大学类型维度对各结构指标满意度进行单因素方差分析。

表5 大学类型对结构指标满意度差异影响分析

表5 是大学类型对结构指标满意度差异影响分析结果。 统计分析表明,虽然方差齐性检验四个结构指标值都大于0.05,表明适合从大学类型维度对满意度进行多重比较。但由于各个维度单因素方差分析显著性概率F 值均大于0.05,因此,大学类型对各结构指标满意度差异的影响均呈不显著状,所以比较大学各个结构指标的满意度均值是无意义的。也就是说问卷调查涉及的不同大学类型如部属高校(本一)、省属重点院校(一本)、省属一般院校(二本)、独立学院(二本)等对各结构指标满意度无明显差别。

(四)日语本科翻译教学质量满意度影响因素

为了回答第三个研究问题 “本科日语翻译教学质量的影响因素是什么”,我们在本节中进行了多元回归分析,见表6,以确定教学质量总体学生满意度与相关变量如结构指标的关系。 在进行多元回归分析之前,分别把结构指标和总体满意度进行相关分析,得出的P 值都是0.000,同时相关系数值都在0.600 以上,表明结构指标和总体满意度有强正相关关系。

首先看Sig 值,统计学认为Sig<0.05 时,一般被认为是系数检验显著,Sig 值为0.05,表明做出这个结论有5%的可能会犯错误,即有95%的把握结论正确,也就是小于0.05 才被认为影响显著;回归系数的绝对值t 显著大于0,表明自变量可以有效预测因变量的变异[10]。 从表6 可以发现教学顺应的Sig 值远大于0.05,说明其无显著影响满意度;而课程结构为0.07,则表明93%可以影响满意度;教师态度与教学方法为0.01 表明有99%可以影响满意度;校园环境则为100%影响满意度。 再看Beta 值即回归系数,四个因素都大于0,说明有正影响。 得分排名从高到低依次为校园环境、教师态度与教学方法、课程结构,也就是三者显著影响了满意度的评价。

五、研究启示

经统计处理,以256 个样本数据为依据,高校本科教学质量学生总体满意度平均得分为3.47分,置换为百分制,得分仅为69.35 分。 这说明,本科教学质量学生满意度提高还有很大空间,在办好学生满意的日语翻译教育方面还有很多工作要做。通过多元回归分析得出:本科日语翻译教学质量的影响因素从高到低依次为校园环境、教师态度与教学方法、课程结构。依据调查分析结果,并结合两个开放性问题即学生对翻译课程的期待及建议,仅就课程结构、教学顺应、教师态度与教学方法、校园环境方面提出具体的优化建议。

首先,就课程结构而言,从学科理论方面,要注重翻译流程、职场规则和译者素养教育。 具体包括译者的语言素养、 知识素养、 策略素养、 数字素养、批判素养和社会素养。“译者素养” 是译者形成专家能力和可持续发展能力的主要标志,是翻译人才培养的终极目标指向。 同时,课程设计要保证口笔译学时充足。 学生也建议增加口笔译课时,口笔译课程至少分别要一学年才能达到一定的水平。另外,课程设计应响应国家相关政策,满足社会需求。 “中国文化走出去战略”早已提出,应注重学生汉译日水平的提高。

其次,就教学顺应而言,由于口笔译实践活动对今后的职业发展有相当大的促进作用,也是提高翻译能力的重要手段,问卷调查中学生也肯定了口笔译实践活动对提高口笔译能力有很大作用,因此这一环节需要不断加强。 同时,在开展口笔译实践活动时,除了保证一定的量之外,还要注重质的提高,在活动过程中注意引导学生分析、解决语言和技术难题的能力。

第三,教师态度和教学方法。问卷调查中学生肯定了教师严谨的治学态度,但是在教学方法和调动学生积极性主动性方面需要加强。教学方法应从易到难,适当互动;积极、有效地引导学生,注意学生个体差异,采取鼓励式教学;在实践课程上可以采取模拟演练的方法。 同时教学目标要清晰,只有学年目标、学期目标、每堂课的目标都要明确,才能有的放矢。课堂时间安排注意合理性,主次分明,既要抓重点,也要兼顾课堂效率,适当向学生提供有关口笔译相关书籍及翻译问题反思等。 另外,学生对教材方面也提出需具备趣味性和时代性。

表6 多元回归分析满意度影响因素

第四,校园环境主要指翻译学习相关环境。问卷中学生肯定了大学翻译教室、 教学设备完善,但是需要注意这些设备的维修与完善。日语翻译相关书籍的馆藏量需要提高,以满足学生学习需求。 学校、院系除了应重视提高良好的口笔译实践基地的同时,应该把翻译实践落到实处,真正使学生在实践中提高翻译能力、临场应变能力等。另外,学校为了提高学生日语翻译学习的热情和积极性,应多开展翻译相关讲座及口笔译竞赛,让学生在学习中成长,在比赛中成长,营造一个积极的翻译学习氛围。

六、结 语

以福建省为例,通过问卷调查对本科日语翻译教学质量从翻译课程结构、教学顺应、教师态度与教学方法、 校园环境等四个维度考察学生的满意度。利用SPSS21.0 对问卷数据进行分析统计,结果表明学生总体满意度不高,其中满意度最高的是教师态度与教学方法,其次是教学顺应、课程结构,最后,研究是校园环境。 在对这些维度进行内部分析后发现每个环节都有需要加强的方面。 其次,发现不同类型的大学对日语翻译教学质量的满意度无显著性差异。 另外,利用多元回归分析得出课程结构、教师态度与教学方法、校园环境对日语翻译教学质量的满意度有着显著影响。最后依据结果对日语翻译教学质量的改进从四个方面提出了具体优化建议。 文章只是以福建省为例,考虑到不同高校学生规模大小及其差异,样本容量应该有所增加和有所偏重。 这是不足之处,也是有待进一步改进的地方。

猜你喜欢

笔译日语满意率
从推量助动词看日语表达的暧昧性
跨学科口笔译研究的百科全书——Researching Translation and Interpreting介评
《口笔译话语分析研究新进展》评介
教育生态学视域下的英语笔译教学研究
明朝日语学习研究
兰州公共交通乘客满意度达94.14%
略论笔译与口译的区别
不能在满意率百分比上盲目乐观——四川省十二届人大常委会首次评议代表建议办理情况更重实效
关于日语中的“のた”和“の”的研究
江苏省生态文明建设满意度调查分析