高校涉农行业英语翻译课程建设研究
2019-02-12欧咏华
欧咏华
[摘要]随着经济全球化的发展,我国农业国际交流与合作日益频繁,涉农行业英语翻译课程建设受到重视。分析了高校涉农行业英语翻译课程建设中存在的问题,提出了高校涉农行业英语翻译课程建设策略。
[关键词]高校;涉农行业;英语翻译
[中图分类号]G712[文献标识码]A
随着我国农业经济走向国际化道路,涉农行业英语翻译人才需求不断增加。因此,各大高校依据本校教学实际,进行涉农专业实践课程建设,培养实践型农业翻译专业人才成为高校涉农专业教育工作开展的重点。
1 高校涉农行业英语翻译课程建设指导理论体系
涉农行业英语翻译课程属于农业学与英语翻译教育学的交叉学科,其以农业领域涉外职业岗位能力培养为教学展开的切入点,结合相关英汉翻译职业资格标准,建设行业英语翻译课程教学体系,以培养复合型、多元化涉农英语翻译人才为教学目标,为社会农业行业输送大批农业翻译人才。在涉农行业英语翻课程建设中,需要以一定的理论作为指导思想。
1.1 构建主义教学理论
构建主义教学理论提出,学习过程中的一切教学活动都要从如何创设有利于学生意义构建的情景开始,整个教学过程围绕“意义构建”这个中心而进行教学展开,教学目标在于完成和深化对所学知识的意义构建。高校涉农行业英语翻译课堂教学展开中,首先从翻译职业情景的构建开始,设置与实际工作相关的学习情境。在学习情景中,教师可以引进农业行业真实的外贸翻译项目,按照项目流程在教师的引导下组织实施农业翻译教学,构建“教室、实训室、实习基地”一体化的教学情景。高校教师在展开涉农行业英语翻译教学中,通过构建教室、实训室、实习基地一体化的职业情景,可以有效激发学生的学习兴趣,达到“意义构建”的教学目的。
1.2 多元智能应用理念
多元智能是指人在特定情景中进行问题解决及有所创造的各种能力。随着时代的发展,现代教学理念提出,教学课堂教学中应该注重培养学生的全面能力。每个学生都具有自身独特的智力优势或者其他优点。教师在教学中应该充分发挥学生所具有的优势、优点,启迪和帮助学生多元智能的发展。高校涉农行业英语翻译课程建设中,课程教师应该应用相关的教学方法和相关实战策略来引导学生完成实际翻译项目,提高学生英语翻译能力,启迪和引导形成涉农行业英语翻译所需的各种能力与智能。
2 高校涉农行业英语翻译课程建设中存在的问题
2.1 教学模式影响学生认知
目前很多高校教学模式传统,学生无法在教学中获得具体的知识。一是教师在教学中没有具体引导学生熟知教学目的,很多学生对自己的学习方向没有明确概念,甚至认为涉农行业英语翻译课程就是一门英语翻译课程。教师应该加强涉农专业学生的专业知识培养,扩宽学生的视野,培养学生对自己专业学生的认知度。二是传统教学模式以传授学生基础知识为主导,忽视了对学生综合能力的培养。素质教育的引进,提出教师在教学过程中应该注重学生全面素养的培养,培养学生对自己专业知识规划学习能力,培养学生对自己未来的认知能力。大多数学生无法对根据自己的专业对自己的未来就业做出详细的规划,与高校教育理念相违背。
2.2 教材与时代相脱节
随着经济的发展,中国农业环境发生很多的变化,但很高校农业专业教学教材年代久远,不符合目前生产的实际情况。一是目前很多市面上的高校农业专业教材出版时间早,已经不适应现代学生使用。随着科技发展不断有新技术应用于农业中,很多教材专业技术知识落后,无法随生产实践变更。二是随着时代的进步,人们的生活习惯不断变化,对课堂教学也有了新的要求。例如改革開放前,人们对国内农业的要求就是我国人民能够吃饱,有剩余。如今人们生活条件进步,对于农业发展的要求更多在于农产品能够对外输出,农业经济得到高速发展。因此,随着社会农业发展的变化,我国高校对相关农业专业的教学有了全新要求,教材上的知识已经不满足教学需求。
2.3 教师教学方法形式单一
高校农业专业教育更多在于培养学生的实践能力,为学生之后的就业做准备,而教学方式是提高学生学习兴趣,培养学生实践应用能力的关键,因此,高校教育中教师教育方式影响十分巨大。一个先进的,与时俱进的教学方式可以培养学生的全面能力,帮助学生正面、客观的理解自己的专业知识。涉农行业英语翻译课程教学是一门需要将课堂教学与课外实训相结合的学科,许多教师在教学过程中无法转变传统教学理念,常常是一支粉笔、一块黑板的教学模式。教师教学形式单一,无法激起学生的学习兴趣,课堂效率低下。随着“创新教育”理念的提出,创新课堂教学方式成为教学关注的重点。教师在教学中应该学会善于利用身边人力、物力资源,创新自己的教学方式。
3 高校涉农行业英语翻译课程建设策略
高校涉农行业英语翻译课程建设研究需要从课内构建及课外构建两个方向进行考虑,主要包括教材、构建教师队伍、教学方式的实践研究。
3.1 教材选择
教材是教学过程中课程目标与内容的体现,教师在课堂教学中选择合适的教材是实现教学目标,完成教学任务的基础前提。因此,教师在展开高校涉农行业英语翻译课程建设时,应该优先选择能够满足学生自主化、个性化学习需求的教材,促进教学过程中充分体现先进的教育理念。教师在进行教材选择时,应该优先选取国家级优秀语言翻译教材及国外原版语言教材,并鼓励教师结合多媒体技术设计出符合学生需求的一体化教材。另外,教师还可以利用网络技术扩展教学内容,加强网络课程资源建设。一是教师应该结合本校涉农专业师生特点,选取难度适合学生且教师能够有效驾驭的教材。二是教师选择的教材要符合体现教学目标、教学内容完善等实用性原则。三是教材的选择要充分考虑学生现有的基础知识及学生未来就业知识需求。四是教师可以利用信息技术对教学资源进行选择,确保其更好的适应教育教学实际与学生学习需求。
3.2 构建一批高素质教师队伍
素质教育提出,教学课堂教学更多在于培养学生的全面素养,促进学生发展成为社会需求型人才。在传统教育模式下,教师教育理念落后、教学方式单一,难以实现素质教育目标。高校涉农行业英语翻译课程建设中,实施团队教学阶梯建设是一种有效促进教师教育理念转变,实现素质教育的重要方式。教学梯队建设是需要从教师年龄、学历两个方面进行考虑。一是实效老、中、青相结合。二是实现博士、硕士、资深行业翻译等各种专业人员相结合。高校涉农行业英语翻译团队教学阶梯建设由学术造诣较高、授课经验较丰富的专业人员进行主持,逐渐发展成为一只人员充足、教育理念先进的高素质教师队伍。
3.3 教学方式创新
新课改提出,教学中教学应该根基实际不断进行教学方式改革与创新,以实现课程教学效益最大化。高校涉农行业英语翻译教学中,教师需要不断丰富教学资料、创新教学方式,以达到“高校课堂”的教学目的。一是教师教学中体现学生为中心的教育思想,教学过程中实现“教、学、做”一体。二是教师选择一些新颖、符合学科性质的新型教学方式,如,项目教学法、任务教学法、交际教学法等。三是教学结合未来就业环境中可能遇到的挑战进行展开实践教学,培养学生的实践动手能力、自主学习能力、交流协作能力等。
4 结语
全球化、信息化、地球村成为时代的代言词。我国作为农业大国,农业经济国际化发展成为必然。高校涉农专业迎合时需求,培养大批具备专业翻译能力、农业相关技能的高素质学生成为教育教学的重要任务。
[参考文献]
[1] 高丹,李承兴.涉农行业英语翻译人才的培养研究[J].科技资讯,2015.