基于英汉对比的高校茶文化英语写作教学探究
2019-01-07梁莹
梁 莹
(北华大学外国语学院,吉林省吉林市 132013)
茶文化是我国文化宝库中的瑰宝,其推广和传承对于当前社会的和谐稳定来讲有着重要的意义。当前,国内传统茶文化受到了外来文化的冲击而呈现出凋敝的发展态势,因而越来越多的人在社会上呼吁茶文化的回归。为了响应传承茶文化的号召,部分高校也开设了茶学专业或增加了茶文化英语等课程,旨在为社会培养高素质、复合型的茶文化英语人才。然而,受到传统教学理念及教学方式的影响,一些教师在茶文化英语写作教学中往往未能取得令人满意的教学效果,从而使学生“学而无获”。为了改变茶文化英语写作教学的现状,教师不妨从“英汉对比”的角度出发开展教学,帮助学生准确认识英汉两种语言的规律,使学生掌握扎实的茶文化英语写作能力。
1 相关概念阐释
1.1 英汉对比
在字面上,“英汉对比”表示就英语和汉语这两种语言进行对比并分析出二者的异同和语言使用规律。事实上,“英汉对比”源自对比语言学。对比语言学作为现代语言学领域一个重要的分支体系,其在语言教学、写作、翻译等诸多领域均有所涉及。一般意义上的英汉对比是指对这两种语言的语音、词汇、语法等基本内容加以对比,而深层次上的英汉对比则表示对语言背后的文化、语言使用者的心理认知进行对比。具体而言,英汉两种语言不仅在语法和词汇上有着差别,同时还在语言表达方式有着差异(比如汉语多主动句和短句,英语多被动句和长句),此外二者还在文化层面有所不同。英汉对比可以帮助学生掌握英语和汉语的差异,从而有效消除“母语干扰”这一问题。
1.2 茶文化英语
茶文化英语是与茶文化相关的英语课程,学生在该课程中需要对中国及其他国家的茶文化进行学习。该课程旨在培养学生的茶文化英语表达能力,为社会培养出更多的复合型茶文化英语人才,从而有效促进我国茶文化走出国门、走向世界。按照教学内容的设置,茶文化英语课程又可以分为听力、口语、阅读和写作这四个模块,其中写作模块是检验学生茶文化英语写作能力的重要单元。不同于一般英语教学,茶文化英语教学需要着重培养学生的学习兴趣和学习动机,帮助学生找准学习目标和学习方向,使学生真正对茶文化英语内容产生热爱,并在此基础上自觉承担起传承茶文化的重任,成为中外茶文化沟通的桥梁。
2 英汉对比对于高校茶文化英语写作教学的重要性
传统的茶文化英语写作教学往往只关注于茶文化英语本身而忽视了英汉两种语言的对比,使得很多学生的英语作文出现粗糙难懂、可读性低的问题。英汉对比可以有效改变这一现状,其对于当前的茶文化英语写作教学有着如下重要性:
2.1 使学生掌握语言规律
英语表达与汉语表达有着较大的差异,比如英语重形合,而汉语重意合。英语的句子需要严格遵照主谓宾、主系表等固定进行表达,而汉语的表达则相对自由些,因为汉语的逻辑关系等往往潜藏在句子之中,读者不需要特意点明也能完全读懂句子含义。再者,英语文章中较常见到长难句、复杂句和被动句,这事实上受到了英语母语人士思维认知的影响;相对而言,汉语则常见简短句和主动句。对英汉两种语言加以对比,可以使学生真正认识到二者的差异,并在此基础上掌握语言的表达规律。比如:“After the tea leaves have been plucked,the production of tea begins.”该句在汉语中应该翻译为“茶叶生产开始于采茶之后”,而不是“茶叶被采摘后,茶叶生产就开始了”。
2.2 使学生避开文化禁忌
英汉两种语言对应着不同的文化背景,而不同的文化又有着相应的文化禁忌。举例来讲,在英语文化中,“红色”表示邪恶、血腥和暴力,因而他们在表达红茶时会使用“black tea”而非“red tea”,如果对此不了解将会闹出笑话。再者,英语母语人士认为“dragon(龙)”是不吉利的,如果我们将“龙井茶”翻译为“dragon well tea”有可能会引起他们的心理不适。在茶文化英语写作教学中,教师通过英汉对比,可以使学生认识到不同文化背景下人们对于同一事物的不同看法,并在此基础上综合掌握英汉语言中的颜色使用差异、图腾观念差异、礼仪表达差异等内容,这样学生在真正的写作过程中就会加以留心,从而避免出现触碰文化禁忌的情况。
2.3 使学生做到言之有物
对一些学生的茶文化英语作文进行分析后可以看出,他们的作文往往千篇一律,缺少看点。通过对英汉两种语言的对比,教师可以使学生认识到更多语言背后的文化。比如,学生通过学习后就能够分析出中国茶文化与英国下午茶文化的差异,并指出两地人们饮茶、制茶的不同以及茶具、饮茶心理追求等方面的不同,这样学生就能够在自己的写作中做到“言之有物”。再者,教师通过英汉对比,可以使学生学会举一反三,学生在学习过程中会自觉养成语言差异对比的习惯。
3 基于英汉对比的高校茶文化英语写作教学
由上述分析可以看出,英汉对比对于高校茶文化英语写作教学而言有着较大的帮助。为了改善传统教学中存在的不足,教师有必要将英汉对比融入到茶文化英语写作教学之中,从而真正提升教学效率。具体来讲,基于英汉对比的高校茶文化英语写作教学分为以下三方面:
3.1 词汇教学
在讲解词汇时,教师应该从英汉对比的角度出发。教师需要明确告知学生该词汇的汉语释义,然后对其加以延伸拓展讲解。比如,在讲解“teaism”(茶道)时,教师需要告知学生该词的由来,同时告知该词含义。在汉语中,一些译者也将“茶道”翻译为“tea ceremony”,教师需要将两个英文表达进行对比,让学生明白“teaism”偏向于历史文化范畴的茶道(文化),而“tea ceremony”则偏向于茶事范畴中的茶道(礼仪)。学生在理解二者的差异后,就能够在往后的写作中加以区分。当然,为了帮助学生更好地判断并教会其如何准确使用茶文化英文术语,教师还需要从权威网站上选取一些典型例句,帮助学生掌握不同术语的使用情况。
3.2 语法教学
语法教学属于较为基本的教学内容,但同时也是不可缺少的内容。为了更好地讲解语法,教师可以给学生选取一些有着对应汉语译文的英文茶文化读物,然后让学生在每次开课前的十分钟做report演讲,这样可以督促学生在课下进行茶文化英语的阅读。教师需要从读物中挑选那些相对典型的句子、段落进行语法分析,然后将其与汉语的差异进行说明,这样学生就能够更好地了解英汉语法层面的不同。当然,在语法教学的同时,教师还应该培养学生的英语语感,帮助学生认识英汉两种表达的差异性,从而使学生在茶文化英语写作中避免出现“中式英语”等问题。
3.3 文化教学
英语与汉语对应着不同的文化,这就使得二者有着诸多的不同。在茶文化英语写作教学中,文化内容往往是教师最容易忽视的。教师在茶文化英语写作的文化模块教学环节,可以采用英汉对比的方式,将英语茶文化与汉语茶文化中的不同列举出来,这样学生就能够加以理解。文化教学内容可以从茶文化历史由来、茶文化礼仪、饮茶风俗、制茶方式、茶具造型、茶人心理、茶文化思想等多个层面展开,并对应地列出相应的图文介绍,这样学生能够更为形象地捕捉到二者的差异所在。当然,如果为了更好地陶冶学生的情操,教师还可以对英汉茶文学、茶文化电影等进行对比,使学生从文学艺术等多个角度更为全面地了解英汉茶文化,这样学生在写作中才能够言之有理、言之有物。