英美文学中茶文化的隐喻与翻译
2019-01-07胡大芳
胡大芳
(牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江 157011)
0 茶文化相关概念解析
茶文化是中国传统文化中最具有代表性的一种文化,它是饮茶活动过程中所形成的一种文化特征,彰显出中国传统文化博大精深的精神。中国自古以来素有礼仪之邦的称谓,茶文化所具有的精神内涵主要是通过沏茶、赏茶、闻茶、饮茶、品茶等习惯与中国的文化内涵和礼仪相结合形成的一种具有鲜明中国文化特征的一种文化现象,也可以说是一种礼节现象。
1 茶文化的隐喻功能分析
至今为止,我国的茶文化已经有了4700多年的历史,在这段漫长的岁月里,茶文化得到了极大的丰富,不仅在国内很有影响力,在英美一些国家同样也很受欢迎。茶文化博大精深,在谈及一些术语时往往会起到隐喻的功能,这更是给我国的茶文化添加了神秘的色彩,同时也增加了它的魅力和吸引力。很多研究者将隐喻当成是语言认知的核心内容,所以隐喻逐渐成为我国语言学研究领域比较热门的话题。利用隐喻我们可以用一个领域的现象去解释另外一个领域的现象,从而实现跨领域的文化交流目的。事实上,隐喻更像是一种由事物的外形而决定其名称的过程。从目前的情况来看,茶文化的隐喻功能主要体现在以下几个方面:
1.1 对茶叶的命名
我国的名茶——碧螺春就是用隐喻的手法对其命名的代表茶种之一。碧螺春是以颜色、还有它的外形特征而进行命名的茶名。这里的“碧”就是指茶的颜色,“螺”指的是它的形状,“春”指的是季节,采摘这种茶的最好季节。在我国享受盛名的碧螺春就是指洞庭的碧螺春,它的最早产地是太湖的洞庭山,所以也有很多人将其称之为“洞庭茶”,当然,如果采用这种称呼,那么就起不到隐喻的作用了。直到康熙年间,康熙饮用这种茶叶以后根据它的外形特点和采摘的季节又将其命名为碧螺春。这就是隐喻的功能之一,能够让人根据其外形对其命名,同时也可以让人在读茶叶名字的时候就可以知道其外形特点。除了碧螺春以外,还有对“君山银针”这种茶叶的命名。这种茶叶的外形给人的感觉就好像是一根细细的针一样,而且属于黄茶类型,外形比较均匀,颜色趋近于金黄色,而且最表层的白毫保留的比较完整,就像是“金镶玉”一样,所以也有人将其称之为“金镶玉”。逐渐的,由于君山茶的年代历史比较悠久,而且在国内外享有盛名,茶叶最外沿有白色的绒毛,所以也被称之为“白毛茶”,这也是隐喻的表现。除了这两种茶叶以外,像“黄山毛峰”、“武夷岩茶”、“铁观音”、“六安瓜片”等名茶也是因为有隐喻的效果而被这样命名。
1.2 增加文学韵味
隐喻是表达、阐述事物特点的一种方式,其与大白话不同,隐喻给人的感觉更有文学底蕴,能够增加文学韵味。中国有着五千多年的历史文化,而这些历史文化中有很多应用隐喻手法而流传下来的文学作品,这些文学作品不仅表现出其表面上所蕴含的信息,同时还包括有更深层次的含义,更值得人们去“推敲”。在不同的年代,茶文化表现出不同的特点,而有些茶文化随着时代的变迁已经成为历史,与此同时,又有一些新的茶文化被补充到了传统的茶文化领域,这种有增有减的情况会使茶文化的质量越来越高,对人的影响也越来越大,同时也更满足人们实际的需要。从某种程度上来讲,隐喻在增加茶文化文学韵味的同时,也能对某些茶文化起到保护的作用。比如,就以碧螺春为例,它的名字不仅告诉了人们这种茶叶的典型特征,从而增加了人们辨别这种茶叶的能力,而在人们把其所有的隐喻文化都搞清楚之前,人们是不会抛弃这种文化的,所以变相地对其起到了一定的保护作用。
1.3 增加茶文化的魅力
茶文化有其独有的魅力,而其中所涉及到的隐喻内容更是有效增加了茶文化的魅力。隐喻给人的感觉既直观又朦胧,而决定其直观与朦胧的决定性因素主要是其使用的地方、描述的对象。比如,在用隐喻的手法来对茶进行命名时,它给人的感觉就比较直观,让人一目了然;而当将隐喻用于描述一些具体的茶文化时,往往又给人一种朦胧的感觉,需要人们经过想象才能真正地理解这部分内容。由隐喻而产生的朦胧美往往会增加茶文化的魅力,让人忍不住地去探索属于它的未知世界。而随着茶文化的不断发展,其已经不单单在国内有非常大的影响力,在英美文化体系中同样扮演着非常重要的角色。比如:茶艺、茶道、茶精神等,逐渐成为英美文学中的重要组成部分。而隐喻作为一种功能强大的描写手法,同样被引入到了很多英美文学中,形成了具有隐喻特点的英美茶文化文学作品。当前有很多的英美茶文化文学典籍都是由中国茶学典籍英译过去的,所以不可避免地就保留了一部分隐喻的写作手法,增加了英美茶文化文学典籍的魅力,同时也让国外读者认识到了隐喻手法的强大功能和独有的魅力。
2 英美文学中茶文化的隐喻与翻译
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地,我国是最早发现茶、饮用茶叶的过程,并且在这个过程中逐渐形成了一整套的茶文化,涉及到采摘、收集、生产制作等各项内容,同时还形成了一种无形的茶精神。不仅在当前的社会环境下,茶叶是我国的重要出口商品,而在古代的“丝绸之路”中,茶叶也是中国的代表性、特有商品之一。尤其是随着经济全球化发展的不断迈进,茶叶作为我国在国际上的名片,在提高我国国际影响力方面同样发挥着巨大的作用。当前,茶文化已经不止在中国得到了传承和发展,在英美文学发展过程中同样也占有一席之地,有效推动了英美文学领域的发展。而从英美文学中的茶文化源头讲起,这些茶文化来源于中国。在中国的很多茶学典籍中,隐喻是一种随处可见的表现手法,发挥着非常重要的作用。在将这些茶学典籍英译成英美典籍过程中,虽然不可能把中国茶艺典籍中的隐喻手法完整的保留下来,但是仍然会将其中的一部分保留下来,所以在一些英美文学茶文化中仍然可以看到隐喻的手法。
翻译是推广中国茶文化的重要基础,在英美国家,国人了解中国茶文化最早也是从阅读那些英译茶文化典籍开始的,所以必然会涉及到翻译这个步骤。不管是哪种文化,在传承和发展的过程中都需要借助于合适的载体以及方法来实现。在英美茶文化体系中,英美文学作品就是对茶文化进行传承和发展的主要载体。在一些英美文学作品中,众多的茶文化元素为其提供了全面的精神理念,而其中不仅反映出一定的文学色彩,同时还散发出了一些人文情怀,是对中国传统优秀品质的一种赞美。诗歌、散文等众多的文学作品都表现出了茶文化的影子,尤其是那些由茶学典籍外译过来的作品更是如此。可以说,中国的茶文化已经成为英美文学作品中不了分割的一部分。英美文学作品多种多样,有歌剧、诗歌、小说等,而在这些作品产生的过程中,茶文化也是其中很重要的素材,这在英国的一些诗歌作品中表现的更为突出。在原创的早期,都是首先从借鉴、临摹开始的,没有茶文化翻译工作,那么英美国家的创作者就不可能对中国的茶文化形成了解,那么自然而然,这些茶文化也就不可能成为他们创作的素材。
在学习英美文学的过程中,国外读者也可以在阅读的过程中体会到什么是茶文化中的隐喻手法,也可以意识到翻译工作的重要性和价值。文化是一个不断传递和发展的过程,交流文化是实现情感交流的基础,也是实现文化繁荣发展目标的有效手段。在经济全球化的影响下,各国之间的文化交流也日益频繁,而翻译作为文化交流的工具,其重要性不言而喻。古代一些茶文化典籍都是用一些比较隐喻的手法写的,所以让人理解起来具有一定的难度,相当于在原来的基础上又披上了一层面纱。隐喻在传承、发展茶文化过程中有不可忽视的作用,因为在很多时候,向别人介绍茶时可能会面临“只可意会不可言传”的情况,那么必然就需要采用另外一种手段来让别人知道自己所表达的信息,那么就需要采用这种隐喻的手法。茶不仅已经成为很多中国人生活中不可缺少的一部分,而且也成为很多外国人首先选择的饮料。在国内,招待朋友所用的饮用材料就是茶,通过一杯杯浓浓的茶来隐喻着浓浓的友情。一些外国人在谈及中国时,首先会想到中国博大精深的文化,而想到中国文化时首先想到的是历史悠久的茶文化。茶,不仅成为很多外国人的饮品,而且在品味茶的过程中也品读到了中国茶文化的特有魅力,用茶文化来洗涤他们的心灵。
3 英美文学中茶文化隐喻对发展英美文学的作用
中国茶文化是中国传统文化的重要组成部分,不仅在中国文化发展中起到了非常重要的作用,而且也成为英美文学中的重要素材。茶文化中的隐喻为茶文化增添了魅力和神秘感,同时这种隐喻手法也成为很多英美文学创作者的选择。“大白话”给人的感觉是通俗易懂,但是与隐喻相比,缺少了一些文学色彩和韵味,而且我们经常所接触到的那些作品也基本上都是“大白话”,主要是为了教授给人们知识,而不是为了让他们感受隐喻的特点和优势。所以,很多时候我们都需要去查阅一些年代比较久远的资料去欣赏隐喻这种特有的表现手法。对于英美文学而言,隐喻对其推动作用主要体现在以下几个方面:
3.1 提高英美文学中茶文化的文学价值
对于英美文学中的茶文化而言,用隐喻手法表述一些内容时往往可以使其更有价值、更有魅力。比如,一些美国文化发展过程中,就需要应用整个文学作品来代表完善的茶文化体系,由美籍华裔著名作家雷霆招创作的小说作品《吃碗茶》则是全面了解美国茶文化机制的关键所在。在这部小说作品中,都是围绕“茶”这条主线开展的,并借助于相关的故事描述,把茶文化的内涵体现出来,进而推动整个故事的发展,与此同时,还利用美国茶文化的内涵向读者展现了故事中人物内心活动以及不同人物的性格特点。在阅读的过程中,读者还可以从字里行间中读出那个年代美国唐人街华人的真实生活写照。而作者也通过对这部小说的创作,感受其中所包含的茶文化机制。作者在创作这部小说的同时,也应用到了隐喻的写作手法,让整部作品的价值得到了提升,同时也升华了它的意义。
3.2 增添英美文学的神秘感和吸引力
隐喻与大白话相比,它在明面上所透露出的信息量比较少,但是如果深入挖掘用隐喻手法所描述的内容,我们会发现,隐喻往往所包含的信息量更大,而且更有价值。英美文学中茶文化隐喻能够增添这些英美文学的神秘感和吸引力。在当前这个“快餐文化”占据文学主导的时代,我们需要通过一种“细嚼慢咽”式的阅读方式来重新认识这些文学作品,花费更多的时间和精力去咀嚼这些文学作品所传达出的信息。而用隐喻的表现手法就能够很好地达到这样的要求,并且让人们从想象的角度来理解这些内容。英美文学是世界文学的重要组成部分,甚至可以代表世界较为前沿的代表。隐喻在英美文学茶文化中的占比越来越大,而且技巧性也越来越明显,这对于增添英美文学的神秘感和吸引力有非常显著的作用。
3.3 增加英美文学的研究价值
英美文学种类众多,而且涉及到茶文化的也有很多,不管是当代还是过去,我们都可以找到那些描述茶文化的英美文学作品。隐喻是一种比较有研究价值的写作手法,尤其是在翻译工作中更表现出无可比拟的应用价值。中国与英美文化存在明显的差异性,所以在看待隐喻问题上所提出的观点也是不同的。隐喻与含蓄的写作手法既有区别又存在着一定的联系,有时候我们可把隐喻当成是一种特殊的含蓄写作手法,但是从本质上来讲,两者之间又存在明显的差别。含蓄与委婉的表述基本相同,但是隐喻则是根据事物的特点做出比喻、模拟的描述,所以这是它们本质的区别。而隐喻这种写法有非常大的应用价值和研究价值,很多作品就是因为应用到了隐喻的写法而提升了一个档次。但是,要想真正地掌握这种写作手法,并且将其应用到现实创作过程中,首先应该对这种创作手法有非常深入的了解,这样才能在创作过程中应用的得心应手。所以,从这个层面上来讲,隐喻增加了英美文学的研究价值和意义,让人们在研究英美文学作品的过程中让他们思想和眼界都得到扩大。
4 英美文学中茶文化的隐喻与翻译之间的联系
坦白来说,英美文学中茶文化的隐喻增加了翻译的难度。这些因为,如果翻译工作者想要将英美文学中茶文化的隐喻内容准确地表述出来,就必须对茶文化有充分地了解,知道这些隐喻所想表达的内容是什么,这样才能用意译的方法将这些信息传递给读者。英美文学中茶文化隐喻的存在一定程度上给翻译工作增加了难度,但与此同时,也丰富了翻译的内容,因为意译与直译相比,意译所包含的信息内容更多,给人的感觉更充实。翻译可以把隐喻的内容用“大白话”表述出来,所以翻译对于隐喻而言就相当于是“二次加工”,能够将隐喻进行剖析,把其所隐含的那些信息挖掘出来。但是,这并不意味着每个翻译人员都能达到这样的要求。因为直译只考察翻译人员的英语功底,而意译或者说将隐喻的内容翻译出来,则往往考察的是翻译人员的综合素质、综合能力。不仅要求他们有夯实的英语基础,同时还应该对中国的茶文化有深入的了解,也明白英美文学中茶文化与中国传统茶文化之间的区别和联系,这样才能做到将两者无间隙地进行转化、过渡。翻译将隐喻的内容得到显化,而隐喻则提高了对翻译的要求,在一定程度上促进了翻译的发展,能够使翻译的信息更准确、更切合实际。所以,总的来说,两者能够实现互助的效果,也可以实现共赢的目标。
5 结语
一言以蔽之,中国茶文化作为中国传统文化的重要组成部分,不仅在中国文化发展中起到了非常重要的作用,而且也成为英美文学中的重要素材。茶文化有其独有的魅力,而其中所涉及到的隐喻内容更是有效增加了茶文化的魅力与神秘,茶文化的隐喻功能对提高英美文学中茶文化的文学价值、增添英美文学的神秘感和吸引力以及增加英美文学的研究价值具有重要的价值意义。