Love Letters
2018-12-21供稿付诗妍
◎供稿:付诗妍
Jenny Gordon was a very kind and beautiful woman and before she married,many men were in love with her.
Many of them wrote to her, telling her how wonderful she was, how much they loved her and wanted to marry her.
Jenny kept all these letters. She tied them up with a red ribbon and put them away in an old box. She never looked at them as she was happily married.However, they were a part of her life and she did not want to throw them away.
Jenny had a daughter, Sue. Sue was six.
One day, Jenny had to leave Sue alone for half an hour.
“Now be a good girl,” she said, “Play quietly. If you need anything, go to the lady next door.”
When she returned home, she asked Sue, “Have you been a good girl?”
“Oh, yes, Mommy,” Sue said.
“What did you do while I was out?”Jenny asked her.
“I played mailman,” Sue told her.
“How could you play mailman, darling?” Jenny asked, “You didn’t have any letters.”
“Oh, yes I did, Mommy,” Sue said, “I found some in an old box upstairs.They were tied up with a red ribbon. I put one in every mailbox in the street.Wasn’t I a good girl?”
参考译文
珍妮·戈登是一非常善良美丽的女人,在她结婚之前,许多男人都在追求她。
那些男人给她写情书,赞美她,表示自己多么地喜欢她,多么地想跟她结婚。
珍妮保留了所有这些信件,她用红色绳子绑好他们,放在一个很旧的箱子里,她不会去看这些信。但是,这些信已经是她的生活的一部分,所以她没有丢掉他们。
珍妮有一个六岁的女儿,苏。
有一天,珍妮有事需要离开半小时,她把苏一个人留在了房间里。
“现在要做个小乖乖哟!” 她对苏说,“ 一个人乖乖在家玩,如果你需要什么东西,就告诉隔壁的阿姨。”
当她办事回后,她问苏, “刚才乖不乖呀?”“妈妈,我很乖的。”苏回答道。
“我出去的时候,你都做了些什么呀?”珍妮又问。
“我扮演了一个邮递员。”苏回答道。
“你怎么可能扮演邮递员,亲爱的?”珍妮又问 “你没有任何信件呀?”。
“哦,但是,妈妈,”苏又说,“我在楼上一个旧箱子里发现了一些信件。我解开了红色带子。 我在街道的每个邮箱投了一个。妈妈,你说我乖不乖呢?”