有趣而特别的英语复合词
2018-12-19钱伟
钱伟
与世界上其他任何语言一样,英语中有相当多的复合词(又称合成词),即词语形式上是两个(或以上)的单词组合起来的,其意思也多是前后两个词的简单复合。其中,有些复合词是需要连字符的,有些则已变成一个整体,不需要连字符。总体来说,现代英语在拼写方面有从繁趋简的倾向,许多原来分开写的复合词,后来发展成用连字符,现在又发展到合并成一个词。我们以不需连字符的词为例,来看一些常见的复合词。
如warship是由war(战争)和ship(轮船)所组成,表示“军舰”;firefly是由fire(火)和fly(飞虫)所组成,表示“萤火虫”;thanksgiving表示“感恩节”;quicksand表示“流沙”;quicksilver表示“水银”;laptop表示“笔记本电脑”;palmtop表示“掌上电脑、掌中宝”等。这些词的意思构成往往顺理成章,很容易理解。但是,还有些词语则是通过夸张的联想或特别的比喻创造出来的,其构词理据往往需要让人琢磨一番。下面举几个常见的词语为例。
1. pineapple: 菠萝
英语中不少植物的果实名称都含有apple这一单词,如crab apple(山楂),love apple(西红柿),custard apple(番荔枝)等,热带水果pineapple也是其中之一。
据说,15世纪末哥伦布率领船队在拉丁美洲登陆之后发现了长相奇特的菠萝。后来,西班牙人把这种水果带回了欧洲,英国人见其形状酷似松果(pine cone),便将其取名为pineapple。
2. brushfire: 小规模的
这个词系美国西部地区的早期开拓者所创,原指“丛林火”,以区别于森林大火。丛林火因其规模小,一般比较容易控制。后来brushfire逐渐被用作形容词,表示“小规模的”,如a brushfire war(小规模的战争)。
3. claptrap: 哗众取宠的空话,哗众取宠的花招
该词由clap(鼓掌,喝彩)和trap(诡计,圈套)复合而成,原为戏剧用语,按照字面释义为a trap to get/catch claps或a trick to trap claps(骗取掌声的伎俩)。现多喻指政客的“哗众取宠的空话”或“哗众取宠的花招”。
4. earmark: 标记;特拨
在现代英语中,earmark在作动词用时,常作“专拨(款项)”“留作专用”或“特别指定”解,如money earmarked for research work(专门拨给研究工作用的款项),但这并不是该词的本义。
古时候,英国农民流行在牲畜耳朵上打戳记,以防牲畜被偷。这种耳记就是earmark一词的原始意义。打耳记在当时非常流行,甚至连窃贼被抓获之后也往往被打上耳记,以儆效尤。后来,earmark不再限于指“耳记”,也用以泛指“标记”或“特征”,最后又进一步引申出上面提到的喻义。
5. egghead: 知识分子,学究
这个词始见于美国小说家约翰逊(Owen Johnson, 1878—1952)在20世纪初创作的一部小说。这部小说在当时的社会颇受欢迎,使得egghead一度成为流行的俚语,用以指代那些迂腐可笑的知识分子,但后来渐遭废弃。到了1952年艾森豪威尔和史蒂文森竞选美国总统时,也许是因为史蒂文森的头大而秃,脑袋颇似鸡蛋,有几分知识分子的高傲气质,故艾森豪威尔的支持者把史蒂文森说成“a large oval head, smooth, faceless, unemotional, but a little bit haughty and condescending”(长着一副卵形大脑袋,光滑,面无表情,有点高傲而瞧不起人的样子)。到后来,史蒂文森本人及支持他的知识分子均被蔑称为egghead。于是,egghead再度复活。该词现仍指“知识分子”或“学究”,但多含贬义。
6. goldbrick: 冒牌貨;懒汉
goldbrick的词面意思是“金砖”,但实际含义却是“假金砖”,该词源自19世纪中期美国西部的淘金热(gold rush)。起初,goldbrick确实一度指金砖,但后来有不法分子用铅或铁铸成块儿,然后在表面镀上一层金进行诈骗。这些假金砖使不少人上当受骗。很快,goldbrick就开始喻指“冒牌货”或“虚有其表的东西”。后来,goldbrick的词义又进一步引申和扩大,指那些偷奸耍滑、蒙混一时的“逃避工作的、偷懒的人”。
类似的词语在英语中还有不少。其实,还有一些更加特殊的词语,跟其字面意思联系不大甚至完全无关,很难凭借其构成成分的逻辑关系猜想出来。如landscape是由land(土地)和scape(花茎)所组成,却表示“景观”“风景”;walkman表示“随身听”,字面义却是“行走之人”;foxglove表示“毛地黄”(一种草本植物),词面意思是“狐狸手套”;cockpit除了表示“斗鸡场”,还表示“飞机的驾驶舱”;bridegroom(新郎)和groom(马夫)没有任何联系。这些任性的、不按常理出牌的词语是不是让人觉得有些匪夷所思呢?