经典英文诗歌四首
2018-11-29Jenny译
Jenny译
Rain雨
By R.L.Stevenson,1850~1894
Rain is falling all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrella here,
And on the ships at sea.
雨儿在到处降落,
它落在田野和树梢,
它落在这边的雨伞上,
又落在航行海上的船只。
What Does The Bee Do?
蜜蜂做些什么?
By C.G.Rossetti,1830~1894
What does the bee do?
Bring home honey.
And what does Father do?
Bring home money.
And what does Mother do?
Lay out the money.
And what does baby do?
Eat up the honey.
把蜂蜜带回家。
父亲做些什么?
把钱带回家。
母亲做些什么?
把钱用光。
婴儿做些什么?
把蜜吃光。
O Sailor,Come Ashore
啊!水手,上岸吧
By C.G.Rossetti
(PartⅠ)
O sailor,come ashore
What have you brought for me?
Red coral,
White coral,
Coral from the sea.
啊!水手,上岸吧
你给我带来什么?
海里的珊瑚,
红的,白的。
(Part Ⅱ)
I did not dig it from the ground
Nor pluck it from a tree;
Feeble insects made it
In the stormy sea.
它不是我从地下挖的
也不是从树上摘的;
它是暴风雨的海裹
弱小昆虫做成的。
The Wind
风
By C.G.Rossetti
(Part Ⅰ)
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
谁曾见过风的面貌?
谁也没见过,不论你或我;
但在树叶震动之际,
风正从那里吹过。
(Part Ⅱ)
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
谁曾见过风的面孔?
谁也没见过,不论你或我;
但在树梢低垂之际,
风正从那里经过。