送僧归日本
2018-11-29
上国①随缘住,来途若梦行。
浮天②沧海远,去世③法舟轻。
水月④通禅寂,鱼龙听梵声⑤。
惟怜⑥一灯影,万里眼中明。
【注释】
①上国:指中国。
②浮天:船在海上航行时,远处的天空看上去和海平面是连接在一起的,所以有“浮天”之说。
③去世:这里是指离开中国。
④水月:既是佛教用语,赞美对方的品格好,境界高,也可实指航行中明月与海洋相伴。
⑤梵声:念佛的声音。因佛教是从印度传入中国的,因此称“梵音”或“梵声”。
⑥怜:喜爱。
【翻译】
今后如有缘分,欢迎你再到我们中国来。山高路远,万里迢迢能够来到这里,这一路上真像是梦一样。现在,你要回去了,远去的航船,好像在天际跳跃,希望你一路上舟轻帆顺,平安抵达。海上的月夜,想必与你寂静高妙的心境是相同的,大海中的鱼龙,大概也会很喜欢倾听慈悲的佛音。尽管你远去了,但你的思想和境界熠熠生辉,不论你走得多远,在我心中都永远绽放着光明。
【赏析】
这是一首送别诗,送别到中国访问的日本僧人归国。钱起是“大历十大才子”之一。诗歌出色的地方在于情感基调把握得很恰当,写作技法很出色,双关的修辞用得很巧妙。
唐朝时,中国国力强盛,文化灿烂,近邻的日本对中华文明十分仰慕,因此派出遣唐使到中国,学习中国的文化和制度,与中国建立友善和睦的关系。归国后,遣唐使将中华文明辉煌灿烂的部分传播到日本,对他们产生深远的影响,时至今日仍有不少痕迹。钱起这首诗所送别的,正是一位遣唐使。
诗歌首句表达了友好与欢迎,次句当置于时代背景内理解。唐朝时,从日本旅行到长安,是不小的挑战,一路上应有不少新鲜、刺激的经历,因此作者说“若梦行”。第三、四句写作者想象中航船远去、直抵天际的情景,并对日本僧人表达了旅途的祝福。
第五、六句是双关的用法,“水龙”“鱼龙”既可实指,也可虚向。作者想象日本僧人在旅途中,面对海上幽静的明月冥想沉思的情境,赞美了他境界的高超。末两句抒发自身对日本僧人上述高超境界的仰慕和向往,既是客气礼貌之辞,也是真诚的赞赏。
全诗不花费过多的篇幅在直接的送别场景上,而是写海景,表神情,描意境,写作思路十分开阔。
(锦 湖 供稿)