“有”和there be句型学习之间的关系
2018-09-21马澜湖南大学外国语与国际教育学院湖南长沙410082
马澜(湖南大学外国语与国际教育学院,湖南 长沙 410082)
戚悦(西南财经大学经贸外语学院,四川 成都 611130)
一、研究方法
本实验的研究对象是20名大三学生,其中专业为英语专业的有15名,占所有被试对象的四分之三,学习英语的时间长达15年的及以上的有7人,10年以下的仅一人。雅思成绩在均分7及以上或六级成绩在600分以上或托福在100分以上的有11人,超过了总人数的50%。
本研究主要涉及三个方面:对中文含“有”句的理解,将含“有”句其翻译成英文的能力,以及关于there be句型的知识。其中,翻译的过程是检验中文句子理解的工具,翻译结果中涉及there be句型就是检验这一知识点是否被掌握的工具。在这个过程中,我们控制了中文句子中都含有“有”字的变量,但“有”在句中意义有所不同,通过这个可以辨别被试者可否辨认出哪些句子可以被对应为there be句型,哪些句子并非适用于there be句型。
本研究数据收集工作由研究者收集,在经过规范的操作训练后进行。正式实施前,对测验的样题进行了数次的实验,并根据试测的结果进行了数次的调整。最后得出了一套正式的测验题。所有的测验都在单人独立自主完成,并不透露具体详细的实验目的。
二、结果
通过表1,可以看出,大部分被试者对中文中的“有”和英语中there be可以很好地区分并使用。但是还有一些人,将there be句型和一些其他的搭配所混用。其中包括了关于系动词的使用,一些动词的使用还有have。
由此,我们可以看出,大部分人还是将中文中的“有”当表达存在意义时,同there be句型联系在一起,但是大部分的使用句型的情况是正确的。这也说明在中文中“有”对于there be的学习是有一定的正确的正迁移的。这个可以表现在句法上的相似点。
在汉语中“有”的句型,表现为SVO的形式,而在there be句型中,我们将there be 看为主位引发语。而这一结构与汉语“有”结构有一定的相似性,这也就是为什么更多的中国人在学习there be句型时,学习的更快而且学会以后使用的频率十分高的原因。
也有少数一部分人,将“有”和译为其他也可表达相近意义的系动词和动词。这是因为,很多人认为在there be句型中,有一部分是多余和冗杂的,有些表达可以用一个简单的动词来替代,有时也可以直接把there be句型中后面的真正的主题直接作为主语后跟系动词。这样就可以简化整个句子。
表2 英专和其他专业中答对全部问题的人数分别占比
表2展示了对于在英语学习中,更多更为专业学习英语的学生对于汉语“有”和there be 句型更为好的掌握和转换。对于英语专业的学生,更为全面和仔细以及地道的学习英语,这就使得二语学习者在花更多的时间学习时,其实会把there be掌握地更为准确。
三、讨论
“有”和there be在句法上有一定的关联性。“有”在汉语中更像是SVO结构中的V的部分,而一般其他的状语像时间、地点等会出现在“有”部分之前。
例如:晚上,池塘里有青蛙。
而在there be句型中,there更像是形式上位于句首,其系动词后跟的才是真正的主题主谓,并且更多的状语跟在主题主谓后面。
例如:There is a table in this room.
这就形成了两种不同的结构,汉语“有”字句更多是头重脚轻,而there be句型更多的重要信息是放在句子的后面部分。这对母语为汉语的二语学习者学习there be句型造成了一定的障碍。因为信息的位置等不同,在学习英语时,需要调整思维。
“有”和there be句型在语用学中也有一定的关联性。在汉语中“有”字句中,从“有”的部分开始一般为所强调的部分,在there be句型中,there be后面所跟的部分才是所强调的部分。这在英语学习中,是一种很好的正迁移,在出现这些提示词时,人们便可知道将要出现重点部分。
“有”在中文中不仅可以表示存在即there be句型所表达的意义,而且还有其他的意思例如拥有。这时候“有”在转换为英语时,就容易出现have和there be句型的混用。很多时候系动词也可以表达“有”的意思,“有”在英语中不一定表达成there be这个句型。这就对学习英语的二语学习者来说产生了一定困难。在翻译和转换时,这就对选择哪些词语来表达“有”就成了一个问题。就像在这个研究测试中,有的同学将have和there be句型的混用。