APP下载

基于跨文化意识下的旅游英语翻译思考

2018-09-10郭燕

度假旅游 2018年12期
关键词:英语翻译跨文化交流

郭燕

(洛阳市教师进修学校,河南洛阳471000)

各国在交流的过程中出现多种文化的碰撞,只有合理把握文化之间的差异,才能进行更好的文化交流。通过对相关学术研究资料进行分析,得知在对学生开展英语知识教育的过程中需要思考文化差异造成的影响,让学生具备跨文化差异进行交流的能力,这样才能更好开展文化交流以及语言交际。在对旅游英语专业学生开展学科能力培养的时候,教师应该积极培养学生跨文化意识,更好地开展旅游翻译工作,更好地展示中国文化以及国家形象。

1 对跨文化意识的认知

跨文化意识是最近几年提出的,是指在不同文化交际的过程中通过不自觉或者是自觉养成的认知标准,也是一种调节方式。它能作为一项语言媒介消减文化之间的敏感性,让不同语言文化更好地开展交流以及传递。受到中西方两种文化的差异影响,在对历史文化或者是特殊文化在翻译过程中会出现一些误区,不能让接受翻译的对象更好理解所翻译的内容。为此,需要在大的文化背景下对文化差异进行思考,减少文化差异给翻译工作带来的阻碍,未能对文化知识进行更好的翻译,合理消减文化差异带来的翻译困难。

2 两种文化差异对当前旅游英语翻译造成的影响

2.1 民族文化和语言背景的影响

通过对相关学术研究资料进行分析,得知两种文化差异对当前旅游英语翻译造成多种影响,在进行语言翻译的过程中需要思考两种文化体现的差异,依稀更好地开展语言交流和情感表达。文化差异体现在社会各个层面,不同国家都有着独特的历史发展背景和文化观念,有着不同的地域文化和区域风俗。同时,受到历史文化以及宗教信仰等因素的影响,进行旅游英语翻译的过程中会出现语言词汇的障碍。为此,在开展原著文化翻译的过程中,受到多种因素的影响很难体现出其原本的语言特色,也未能对原著文化进行准确的表达。

2.2 语言特征的影响

在进行旅游英语翻译的过程中,语言特征直接影响最终的翻译效果,需要对这一影响因素进行深度的分析。例如,中国有着丰富的成语知识,也蕴含文言文的内容。在进行中英文翻译的过程中很难对这些语言进行合理的转化,也就不能准确表达文化思想和内涵[1]。例如,对外国游客开展中华传统文化和节日介绍的过程中,由于他们不熟知我国的文化背景以及历史发展,就会在翻译过程中出现理解错误的现象。同时,不同国家的民俗风情是不同的,在手势语用以及饮食禁忌上都悠着差异,必须要做好跨文化的翻译工作。

3 立足跨文化差异提升英语旅游翻译教学质量的策略

3.1 灵活开展语言直译以及意译

英语教师要想立足跨文化差异提升英语旅游翻译教学质量,需要开展多个方面的教学工作,逐渐让学生具备跨文化开展翻译和交流的意识。教师应该灵活开展语言直译以及意译,这是让专业学生对旅游英语进行高质量翻译的关键[2]。在对中国特色文化进行翻译的过程中,可以借助直译和意译结合的方式进行特色文化的诠释,避免在翻译过程中出现内涵缺失的问题。如,对国外游客进行少林寺进行翻译的过程中,可以翻译为“Shaolin Temple”,这是直译和意译的结合代表。

3.2 借助比喻方法翻译历史典故等内容

教师对学生开展英语知识教育的过程中需要思考文化差异造成的影响,让学生具备跨文化差异进行交流的能力,以此提升旅游英语整体的翻译质量。在多种文化差异的影响下,要想做好旅游英语的翻译工作,也应该借助比喻方法翻译历史典故等内容。在进行自然景观以及相关文化典故翻译的时候,可以通过比喻的方式对这些文化内容进行简洁的翻译,让游客更好的理解中国文化。如向游客介绍春节文化的时候,可以借助圣诞节在西方国家的重要性讲解春节内容,这样能让游客更好的理解春节文化。

4 结论

旅游英语翻译是典型的跨域文化差异进行交流的活动,需要分析两种文化差异对当前旅游英语翻译造成的影响,让学生具备跨文化差异进行交流的能力。文化差异导致在对历史文化或者是特殊文化在翻译过程中会出现一些误区,这样就影响旅游英语的翻译效果,需要遵循文化对等开展变通的语言翻译。本文认为教师应该灵活开展语言直译以及意译,这是让专业学生对旅游英语进行高质量翻译的关键。同时,要想做好旅游英语的翻译工作,也应该借助比喻方法翻译历史典故等内容。

猜你喜欢

英语翻译跨文化交流
如此交流,太暖!
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
加强交流沟通 相互学习借鉴
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
周樱 两岸交流需要更多“对画”
中国谚语VS英语翻译
石黑一雄:跨文化的写作
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析
论跨文化交流中的冲突与调解
跨文化情景下商务英语翻译的应对