APP下载

文学翻译的创作本质研究

2018-09-06高梁王晴

知识文库 2018年12期
关键词:形象性宝玉译者

高梁 王晴

文学翻译与其他翻译最大的不同就在于“文学”二字,其要求译者在进行文学翻译前要认真的阅读原作,体会作者所表达的真实感情,反映原作的创作初衷。然而,译者作为社会大众的一员,其自身的社会体验和感悟也必将对文学作品的翻译产生影响,因此,我们可以发现,作者的体验和译者的体验的相互交融最终构成了译者进行翻译创作的源泉。

1 文学翻译的概念

关于文学翻译的概念,翻译界尚未形成统一的意见,但许多翻译家都有其独特的见解和体会,例如:林语堂认为文学翻译是艺术;李健吾说原作是表现,译作是再现;余光中认为文学翻译是有限的创作;杨武能将文学翻译看作是一种阐释。尽管关于文学翻译的概念的见解不同,但其核心思想却趋于一致,即文学翻译作为翻译的分支,也是用一种语言去传达另一种语言的意义,其尤其强调译作对作者思想、情感和语言手段等方面的准确传达与体现。

2 文学翻译的目的与功能

翻译的功能主义理论由凯瑟琳娜·赖斯(Kantharina Reiss)于上世纪70年代提出,主张译作的价值应当通过原文和译文的功能比较进行评价,她与学生弗米尔(Vermeer)共同提出功能主义翻译论的目的论原则,认为翻译创作必须遵循“目的法则”、“连贯性法则”和“忠实性法则”这三大原则。由此可见,功能派翻译理论始终将目的论放在整个翻译过程的核心位置。

3 文学翻译的创作本质的具体表现

文学翻译的本质主要体现在三点,分别是审美性、形象性和创造性,本文将对这三点特征分别进行阐述。

3.1 审美性。文学翻译的审美性首先体现在(1)文学话语层面,其不仅作为文学作品的表层结构,更是将文学文本直接供读者阅读的具体话语系统;(2)文学意象层面。童庆炳先生对文学意象层面这样解释过:“读者在文学话语的影响下,可以通过想象在大脑中形成一系列相对应的、具体的、可感知的文学意象,进而塑造出带有艺术感的内心世界。”(童庆炳,1998: 258)。

3.2 形象性。文学翻译的形象性表现在文学作品对社会生活的反映是以具体的艺术形象为基础而传达的,正如著名美学家车尔尼雪夫斯基所说,“文学创造应尽量对事物抽象的进行描述,应当最大限度以对具体形象的塑造来表达作者的情感和意图。”形象性是文学作品最鲜明的特征,因此在文学翻译的过程中注重对原文所传递的形象性的体现是翻译的一项基本要求。

3.3 创造性。文学翻译的创造性首先表现在(1)原作语义内容的“空白”与译者的创造性这一层面。由于文学语言的表达多具有含蓄性和抽象性特征,以便达到言有尽而意无穷的艺术效果,故而相同的词汇和话语在不同的环境中往往会存在着多种不同的解释,这就要求译者需要在对原作文学语言的处理上多加考量,避免对原作者的创作意图进行误导。本文以John Minford和杨宪益、戴乃迭先生对红楼梦九十八回的翻译为对比分析:

“宝玉,宝玉,你好……”(《红楼梦》第九十八回)

译文一:

‘Bao-yu!Bao-yu!How could you

(John Minford, The story of the stone, Vol. 4, P377)

译文二:

‘Baoyu, Baoyu, how…

(杨宪益、戴乃迭译,《红楼梦》(英汉对照),外文出版社,P2926)

这是林黛玉临终前所说的最后一句话。病中的黛玉在得知宝玉已与宝钗成婚的消息后,边说出了这样半句话。话虽未说完,但其中表达的情感却相当复杂,既有对宝玉的谴责,也有对往事的追悔,更加带有爱恨交织之情,让人产生了无尽的回味。但在译文一中,“how could you”這一翻译就完全成了传递黛玉对于宝玉的谴责这一意图,误解了原文之意。而译文二的“how”则充分的表达了既有无奈,又有谴责,还有悔恨的多重情感,更能引起读者对于黛玉和宝玉之间凄美爱情的共鸣。

此外,文学翻译的创造性还表现在(2)原作意象的“空白”与译者的创造性这一层面。文学语言常通过应用比喻、拟人等各种修辞手法来形象的对人或事物的某一方面特征进行描述,从而使文学意象在可以被感知的层面上又具有一定的模糊性特征,从而为读者留下大量的创造和想象空间。因此,许多译者在对文学意象的翻译中,均表现出了极大的创造性。

4 总结

本文通过对文学翻译的概念、目的和功能的概述,以及对文学翻译的审美性、创造性和形象性的理解对文学翻译的创作本质进行了简要的分析,以期加强读者对于文学翻译的进一步认识。但是本文在对文学翻译创作的本质特征的分析上存在片面性,未能详细的将诸多特征进行详细的分析,在此方面仍有待进一步的深化和加强。

(作者单位:西安外国语大学英文学院)

猜你喜欢

形象性宝玉译者
小学一年级看图说话的形象性写作策略指导
说理也需要“形象性”——以《我有一个梦想》教学为例
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
她带着前夫生活二十年再婚后前夫瘫痪
宝钗:生活要靠自己经营
寓言故事