亨里克?诺德布兰德
2018-08-30作小寅
作小寅
在土耳其咖啡里
透过希腊的雨
看到的中国细雨
落入我的咖啡
直至它变冷
溢出
直至它溢出
变得清澈
杯底的图画
跃入眼中。
画中一名男子
留着长长的胡子
他在中国
在一座中式凉亭前
在雨中,倾盆大雨
凝固成
一行行雨丝
笼罩着久经风雨的凉亭
笼罩着男子的脸庞。
咖啡之下,糖和牛奶
正在凝结
磨损的釉彩之下
男子的眼珠似乎被烧掉
或是往里转
转向了中国,瓷杯中
咖啡缓缓清空
雨水渐渐注满
清澈的雨。春天的雨
破碎于酒馆的屋檐
对街建筑的外墙
仿如一面巨大
破旧的瓷墙
莹光隐隐透过葡萄树叶
树叶残破
如在杯中。中国男子
看雨后阳光透过一片绿叶
一片绿叶落入杯中
杯中咖啡
此时已清澈如水。
两首和蝉有关的诗〖1〗(一)红色的平原上
一颗孤零零的橄榄树。
只有地平线
托起天际。
树冠沙沙作响
擎起整颗地球的重量
突然,飞出一只蝉。
(二)
蝉啊!
在我所有小动物朋友中
只有你们是
堂而皇之地藏匿在自己的歌声里。
返乡
你的父母
早已成为
别人的父母
而你的兄弟姐妹,成了邻居。
你的邻居
早已成为别人的邻居
而别人住在
别的城市。
他们从别的城市返乡
和你一样。
他们找不回你
一如
你找不回他们。
如今我无法再用你
如今我无法再用你
做我情诗里的一朵玫瑰:
你太大,太美,
太自立。
如今我只能看着你
像一个人看一条河
找到了自己的河床
享受每一次跃动
每一个转身,每一条鱼儿
和每一轮落日
在白雪皑皑的青山之间
唯有它们为我独有
因为你蜿蜒穿梭其中。
如今我只能在你平静的水面上
映照出自己
连同飞花与落红一起
在驳船和废弃的矿区小镇上
你的情人们酩酊大醉
溺毙在你的月光里
他们被河水冲上了岸
在那遥远的国度,你我梦中的相遇之地。
托罗斯山
我不知道,我更爱谁:
我亲爱的你,托罗斯山
抑或托罗斯山漫山遍野的玫瑰
托罗斯山如此美丽
玫瑰如此红艳,如此芳芬。
一如我如此爱你。
光年
白日,陽光将你的身影投进
我的生命中。
午夜,则是秋月。
前者更疼,
后者伤我更深。
然而,我喜欢的是:
暗淡星光投掷的影子。
它乘着光年而来
走近你
走近你每一个最轻盈的举动。
在门口〖1〗1梦里
在你的墓地门口
你拦住我
你的话,和我在一个梦里所说的话
如出一辙
梦里,我先你而去
如今,我再也无梦可梦。