英汉定语语义指向分类研究
2018-07-13李欣桐
李欣桐
摘要:很多学者采用语义指向的方法,对英汉两种语言中的状语、补语等展开了研究。对于定语的语义指向研究相对较少,英汉定语的句法成分大体由类似的此类充当。文章旨在结合语料库中的语言实例对定语的语义指向的类别进行分析研究,并尝试用加的夫语法的及物性系统分析定语语义指向。
关键词:定语;语义指向;加的夫语法;过程
英汉两种语言,虽然隶属不同的语系,但是大体上采用一致的句法结构SVO,其中的句法成分也大同小异,定语也不例外。丁声树(1999)在《现代语法讲话》中写到,名词的修饰语称为定语,可由数量词、名词、代词、形容词、时间词、处所词等此类充当。英语中的定语可由形容词、名词、数量词、非谓语、介词短语、从句等构成。汉语的定语均在中心语前,所以汉语只有前置定语;而英语中的定语可以出现在中心语的前或后,所以有前置和后置两种定语。从定语的表义作用看,可分为限制性和描写性两大类定语。限定性定语一般能回答“哪一种或哪一类的、多少、何时何地”等问题,描写性定语一般能回答“什么样的”问题(黄伯荣、廖序东,2007)。一些学者认为,汉语定中关系有两种:组合和粘合关系。组合关系,形式上体现为定语后加“的”,如“漂亮的女孩”;粘合关系则不加“的”,如“国家主席”。其实,英语定中关系也是组合和粘合。英语的组合关系结构中的定语是可用同范畴的修饰语进行替换,如“developed country”中的“developed”可以换成“developing”。粘合关系的定语,形式和意义是约定俗成的,不能被替换,如“black smith”中的“black”不能换成“white”。
语义指向是进行语义分析的方法之一,除此之外,還包括对语义成分和语义特征的分析。语法指向是刘宁生(1984)年正式提出的一个语法术语。陆俭明(1997)谈到,把语义指向应用于语法研究,形成形式与意义结合一致的模型。开始有大批学者采用语义指向的方法开展对句法成分的研究,不过大都围绕状语或补语,代表有邵敬敏(1990)研究副词的语义指向,张国宪(1998)研究结果补语的语义指向,研究定语语义指向的文章相对较少,有蒋静忠(2008/2009)研究形容词定语的语义指向研究,所以文章借助英语国家语料库(BNC)和北京大学现代汉语语料库(CCL)中的语言实例,研究英汉两种语言中定语的语义指向类型。
一、定语语义指向
(一)定语语义指向的定义
黄伯荣和廖序东(2007)在《现代汉语》中写道,语义指向是句法结构中甲成分与乙成分有语义联系及语义所指的方向。那定语语义指向,就是指定语与所修饰的名词,即中心语,之间有语义联系,且定语指向中心语,如“几个大学的教授”,定语“几个”既可指向“大学”,即“几所大学的教授”,也可以指“教授”,即“大学的几个教授”。
(二)定语语义指向的类别
王景丹(1999)研究了形容词定语的指向,认为其语义指向可分为顺向指向和逆向指向,顺向是和定语句法修饰的方向一致,即后指向,逆向是和定语句法修饰的方向相反,即前指向。如:
(1)a.我就像和一位慈祥、和蔼的长辈聊天一样,回答问题时又自然,又得体。(CCL)
b.当他看见亲人或玩具的时候,他不但会发出快乐的声音,而且要伸出手来抓抓摸摸。(CCL)
(2)a.She was a beautiful woman who had found him attractive,or at least pretended to do so.(BNC)
b.A colleague made cheerful conversation with Jan while another of the team hurriedly arranged a better room.(BNC)
(1)和(2)的a句中“慈祥、和蔼的”和“beautiful”分别指向其后的名词“长辈”和“woman”,均为顺向;b句中“快乐的”和“cheerful”分别指向其前的名词“他”和“A colleague”,均为逆向。
然而人们所使用的自然语言中,并非与王景丹(1999)提出的语义指向完全一致,这里,可以把定语指向其后的名词视为顺向的原型,指向其前的名词视为逆向的原型,实际的语言运用,会在此基础上有所偏离,但都是以顺向和逆向为出发点。如:
(3)a.它们的主人也不由分说地被驮到河里,洗了个冷水澡,虽然衣物都湿了,一点也不抱怨。(CCL)
b.他看到了一张张幸福的笑脸。(CCL)
(4)a.I've never found my fellow men very sociable on the night shift.(BNC)
b.He also liked the occasional drink,for much the same reasons.(BNC)
(3)a中的“冷水”,作粘合定语,语义上应解读为“用冷水”,方式状语修饰洗澡的动作,此处定语“冷水”指向其前的动词“洗”,也属于逆向;b中的“幸福的”,作组合定语,语义上所修饰笑脸的主人,并未出现在句中,可能出现在定语之前或之后,其指向的对象需要结合语境定位。(4)a中的“night”是时间名词,通常在英语中充当状语。虽然在a中体现为定语,但语义解读为“work at night”,语义指向动词“work”;b中的“occasional”是频度词,在英语中通常作状语,与“night”类似,其语义指向动词“like”,都属于逆向。
英汉两种语言对句子的定语成分进行语法分析,以语义指向出发点,两种语言的定语均有多种语义指向,能指向其前的名词或动词,以及其后的名词。当形容词定语是情状形容词时,即具备修饰人的语义特征时,定语通常指向其前的名词(需要指出的是,既修饰人,又修饰事物的形容词需要结合语境分析真正的中心语);当形容词定语是时间、频度、速度、方式等转换而来的,定语通常指向其前的动词,这两者均属于逆向指向。定语形容词指向其后的名词,这一类是人类认知中最早接触、也是接触最多的一类。对于外指的情况,定语修饰的中心语不在该小句中,因此,要结合上下文判断中心语在前面的句中,还是后面的句中。这一类英语中很少,所以,这里就不详细分析了。
下面两组例句(蒋静忠,2008):
(5) a.我看到了妈妈那幸福的笑脸。
b.我给了妈妈一个幸福的笑脸。
(6)a.我在小王脸上看到一丝愉快的神色。
b.我在小王家里度过了一个愉快的假期。
蒋静忠(2008)从语义角度出发,提出三个原则判定形容词语义指向判断上面句子的语义指向,确实能解决判定的问题。
除此之外,可采用Fawcett提出的加的夫语法进行分析。加的夫语法将及物性系统分为六个过程:行动过程、关系过程、心理过程、环境过程、影响过程和事件相关过程。
基于加的夫语法的及物性系统分析,两组中的a小句属于心理过程。表示为:
我[Perc]看到[Pro]了妈妈那幸福的笑脸[Ph]。
我[Perc]在小王脸上看到[Pro]一丝愉快的神色[Ph]。
心理过程,主要是感知这对人或事物的认知、情感,感知的内容是小句的凸显,感知者相对背景化,因此,“幸福的”和“愉快的”两定语分别指向中心语“妈妈”和“小王”。(5)和(6)中的b小句属于关系过程。表示为:
我[Ag]给[Pro]了妈妈[Af-Ca]一个幸福的笑脸[Af-Posd]。
我[Ag]在小王家里度过[Pro]了一个愉快的假期 [Af]。(1)
关系过程小句中,突出施事主体,所以两组的b小句中的定语指向“我”。根据过程小句凸显的不同,对形容词定语的语义指向进行分析,也是一种可行的方法。但前提是,需要认真学习加的夫语法的六个过程的划分标准,以及其中包含的次类。
二、结语
英汉两种语言中的定语在句法结构上用来修饰名词,这是语言学界的共识。从语义指向来看,两种语言中的定语既可以指向其后的名词,也可以指向其前的名词或动词,它们之间的修饰关系一直存在。不管定语是指向其前或其后的名词,其作为定语的成分地位没有发生变化,但是当定语语义上指向其前的动词时,虽然在形式上,定语位于名词前,但语义上,它是修饰动词,其定语的成分地位发生了改变,转变成了状语。前人从语义角度出发,对形容词定语的语义指向分类做出了一定的成果,但鲜有借助系统功能语言学的理论研究指向问题,如加的夫语法的及物性系统分析,因而,今后这方面需要更多学者予以关注。
注釋:
(1)Perc=Perceiver;Pro=Process;Ph=Phenomenon;Ag=Agent;Af=Affected;Af-Ca=Affected-Carrier;Af-Posd=Affected-Possessed;
参考文献:
[1]丁声树.现代汉语语法讲话[M].北京:商务印书馆,1999.
[2]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订四版)[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]刘宁生.句首介词结构“在……”的语义指向[J].汉语学习,1984(2).
[4]陆俭明.关于语义指向分析[J].中国语言学论丛,1997(1):34-48.
[5]邵敬敏.副词在句法结构中的语义指向初探[J].汉语论丛,华东师范大学出版社,1999.
[6]张国宪.结果补语语义指向分析[J].汉语学习,1988(4).
[7]蒋静忠.形容词定语的逆向指向研究[J].汉语学习,2009(1):105-112.
[8]蒋静忠.形容词定语的语义指向与判定方法[J].汉语学报,2008(1):82-87.
[9]王景丹.形容词定语的语义指向分析[J].长春大学学报,1999(1).
(作者单位:北京语言大学)