APP下载

计算机辅助翻译(CAT)工具 在翻硕学生翻译实践中的应用

2018-07-09刘唱

卷宗 2018年17期
关键词:计算机辅助翻译翻译实践

摘 要:本文通过阅读大量的文献资料了解华东地区设置MTI专业的高校中翻硕学生应用CAT工具的现状,探究较为成功高效的CAT工具在翻译实践中的应用案例;同时采用匿名问卷的方式,调查华东地区几所较为代表性的高校中翻硕学生对于CAT工具的应用等方面的意见和建议。在此基础之上,以学生为切入点对翻硕学生应用CAT工具提出建议。

关键词:计算机辅助翻译(CAT);翻硕学生;翻译实践

基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助,江苏省研究生科研与实践创新计划项目,东南大学基本科研业务费资助项目 项目批准号 SJCX17_0083

中央高校基本科研业务费专项资金资助,江苏省研究生科研与实践创新计划项目,东南大学基本科研业务费资助项目 项目批准号 SJCX17_0083

1 前言

1.1 研究意义

近年来,翻译技术的突飞猛进使翻译行业发生了巨大变化,计算机辅助翻译技术(CAT)作为一种重要的辅助手段被广泛应用。翻译市场迫切需要精通信息技术的翻译人才。而翻译硕士(MTI)作为翻译行业未来的主力军,也顺应着行业发展潮流将CAT工具的应用纳入学习行列。

本研究通过查找相关的文献和资料了解华东地区开设MTI的高校中翻译硕士对于CAT工具的应用现状,探究较为有效的CAT工具应用案例;同时采用匿名问卷的方式,调查各地区几所有代表性的大学翻译硕士学生在CAT工具应用方面的意见和建议。在此基础之上,对CAT工具在翻硕翻译实践中的应用提出建设性意见,以期为华东地区翻译硕士更有效学习及利用CAT工具提供建设性的意见,同时,为CAT行业的未来发展起到可行的借鉴作用。

1.2 国内外研究现状

在翻译材料电子化后,计算机辅助翻译(CAT)是迅速发展起来的一门技术,同时,翻译市场对大量文本进行大规模处理的需求有非常迫切,目前,很多国内研究者开始重视CAT工具在高校中的教学和应用,并进行了一系列探究,形成了一系列研究性论文,这对本项目的开展提供了较为具体的指导性作用。但是到目前为止,国内的探究多集中在CAT工具的引进和课程设置方面,较少以学生为切入点进行相关研究,或以学生角度对CAT工具的应用做出评价,提出具体意见。本研究认为,翻硕学生是未来翻译市场的主力军,是CAT未来发展的主流力量和直接受益者,以学生的角度进行研究具有一定的创新性。

1.3 研究方法

翻硕学生是未来翻译市场的主力军,是CAT行业未来发展的主流力量和直接受益者,以学生的角度进行研究具有一定的创新性。因此,探究华东地区翻硕学生对CAT工具应用的认识和建议成为主要实践目标之一,体现了该项目在MTI教育领域的创新性。采用实地调查,网上问卷调研和查阅相关文献等方式探究高校中较为成功的CAT工具使用案例,与华东地区CAT工具在翻硕学生中的应用进行对比分析,总结经验。本人就读于东南大学-蒙纳士大学MTI专业,学习的相关课程与本研究关联性较大;并能有效地与MTI学生交流并进行探究,获得第一手资料。本人师从很多具有丰富科研经验的优秀学者,有一定的科研潜力和基础。

主要通过阅读文献、设计问卷、收集数据及撰写论文的方式来进行研究。

2 调查研究的过程

2.1 问卷调查基本情况

2.1.1 背景

江苏有11所高校开设翻译硕士(MTI)专业学位,分别是南京大学、东南大学、苏州大学、河海大学、中国矿业大学、南京理工大学、南京师范大学、南京航空航天大学、南京农业大学、扬州大学、徐州师范大学[1]。为了了解MTI学生应用翻译CAT情况,笔者采取匿名问卷的形式,对11所高校的MTI专业学生开展了一次问卷调查。调查时间为2017年6月至8月,共历时3个月,共发放问卷调查表1100份,收回965份有效问卷,有效率87.73%。9月份,借助问卷调查所获得的数据,分析当前MTI专业学习对翻译CAT的应用现状。

2.1.2 问卷来源和样本结构

经分别向江苏11所MTI专业学生各发放100份调查问卷,收回情况如下:

从表2-1可知,各个高校的收回问卷数均全部覆盖,因而问卷调查具有较高的可信度。

从答卷者情况来看,MTI男生413名,占42.8%;女生552名,占57.2%。男女比例為100:138.5,主要原因是MTI专业女生明显多于男生。

从样本分布和性别分布看,基本做到了全覆盖,因此本调查问卷具有代表性。

2.1.3信效度分析

研究数据用SPSS20.0软件分析。计量资料均以( ±s)表示,t值检验两组差异,(%)表示两组数据率差异,c2为组间对比检验标准,P<0.05可认为有统计学意义。

2.2 问卷结果分析

2.2.1 学生对CAT工具在翻译中的应用的整体评价

关于此问题,问卷设计了3个问题:一是凭您的感觉,您对计算机辅助翻译的了解程度;二是您对计算机辅助翻译持何种态度;三是就您的了解,您认为计算机辅助翻译应用是否很成功。经统计,结果如下:

由表2-3可知,目前MTI学生对CAT持完全肯定和倾向肯定的占了一半以上,为51.71%。他们认为利用CAT省了很多工作量,也学习带来很大方便。但有300名学生对CAT持倾向否定和完全否定态度,他们认为CAT的翻译准确度不够,易误导翻译专业学生过分依赖CAT,而CAT在翻译的准确性、精确性上明显不足,给学科的发展也带来不利影响。

由表2-9可知,计算机科学技术基础、本地化与国际化工程、翻译技术实践、计算机辅助翻译原理与技术、双语编辑与信息出版新技术、译本比较与正误、英汉技术写作、语料库语言学、翻译行业与翻译管理、前沿翻译技术讨论这几门学科都涉及CAT翻译工具的学习和应用。可见,当前高等院校MTI专业比较注重CAT翻译工具的教学,翻硕学生也加强自身学习和应用,这种意识目前比较普遍。

2.2.4 学生对CAT工具使用,在翻译实践过程中的重要性,以及未来CAT行业发展方面的意见和建议

针对此问题,问卷设计了6个问题:一是如果有机会参加机辅翻译教学的培训,您参加的欲望如何;二是您认为机辅翻译对学生职业发展的重要性,请用评分,分值越大重要性越高;三是未來是否有计划学习CAT课程;四是未来学习CAT课程会选择何种形式?为什么?五是您认为学生在哪一阶段学习机辅翻译技术更有效?六是您认为哪些机构在传播和培训机辅翻译方面更有优势?经统计,结果如下:

可见,MTI翻硕学生认为高校在传播和培训机辅翻译方面更有优势,社会翻译培训机构是专业从事机辅翻译的社会机构也有优势。而翻译公司、技术软件公司的主要职责是帮助他人翻译,是运用CAT的实战企业,培训只是其一项辅助性工作。

在问及有何意见建议时,大多数学生认为要进一步提高CAT翻译工具的科学开发程度,使CAT翻译工具更加科学有效。

3 调查研究结论

3.1 加大CAT教学的倾斜力度与资金投入

信息技术开发需要大量的资金,如果资金不到位,则CAT工具的软件技术就比较落实,翻硕学生的学习效果也不好。为此,要向学校申请资金扶持,同时寻求企业赞助,借助职业翻译公司的资源优势,通过合作共享职业翻译公司的最新CAT技术软件来实现软件升级[2]。

3.2 利用校内外资源,为学生定期举办计算机教学、应用等技术培训

高校的教学资源大多体现在理论上,而CAT是一门具有较强操作性的课程,其实际应用主要集中社会上的翻译公司、专职培训机构等。因此,可邀请职业翻译公司工程人员为学生进行CAT技术培训[3]。可聘用有实务经验的职业人员到校任教,也可由原从事外语教学的教师转型教翻译。此外,还要加强与职业翻译机构的合作,将从事CAT教学的教师派到职业翻译公司进行业务培训,以提高师资力量。

3.3 学习研究国内外CAT领域的最新科研成果

结合高校CAT教学实际引进国外原版教材或自编教材,提高教材水平[4]。紧盯国外最先进的CAT翻译工具发展动向,做到“敌动我知”,紧跟最前沿的理论和实践[5],提高翻硕学生CAT翻译工具的应用能力。

4 结语

目前,MTI翻硕学生学习CAT翻译工具的积极性比较高,初步掌握了应用能力,但因CAT翻译工具的翻译结果较传统翻译质量较差,因此评价不够高,必须通过加大CAT教学的倾斜力度与资金投入,整合利用校内外资源,学习研究国内外CAT领域的最新科研成果,以提高应用水平和能力。

参考文献

[1]尚亚宁.我国高校翻译硕士专业发展:现状、问题与对策[J].高等教育研究,2011(4):72.

[2]顾伟.课程采用翻译项目管理模式的可行性分析[J].云南社会主义学院学报,2014(1):287-288.

[3]谭思蓉.计算机辅助翻译技术在校企合作翻译教学中的应用[J].高等函授学报:哲学社会科学版,2012(10):72-75.

[4]靳光洒.计算机辅助翻译技术的现状与发展趋势论析[J].沈阳工程学院学报:自然科学版,2010(3):264-266.

[5]贾顺厚.试论计算机辅助翻译环境下的质量管理[J].语文学刊(外语教育教学),2014(11):14.

作者简介

刘唱(1993-),女,汉族,吉林省白城市人,翻译硕士,东南大学外国语学院英语笔译专业,研究方向:翻译硕士学习。

猜你喜欢

计算机辅助翻译翻译实践
计算机辅助翻译环境下术语库创建、应用与术语管理