余玉照教授:在赛珍珠教诲下成长起来的学者
2018-06-20裴伟
裴伟
年9月6日上午,美轮美奂、生机蓬勃的赛珍珠文化公园在江苏镇江开园,来自美国赛珍珠国际基金会、韩国赛珍珠基金会、中国台湾赛珍珠基金会的代表以及中国大陆各地研究赛珍珠的学者在镇江登云山麓相聚。诗意氤氲的开园仪式上,雨丝霏霏,一位精神矍铄的长者用英、中文先后朗诵《赛珍珠文化公园颂》,情词并茂,抒发了大家对赛珍珠的景仰。诗中写道:
亲爱的赛珍珠
我们深深以你为傲
你说镇江是你在中国的故乡
我们衷心庆幸有你这位同乡
难忘你在镇江十八年的宝贵时光
多少往事,多少思念
我们乡亲都依旧珍藏在心版上
你著作等身,名声远扬
你获颁1938年诺贝尔文学奖
成就卓越,贡献非凡
值得世人研究、缅怀与景仰
你追随诺贝尔造福人寰的足迹
为庶民发言,为正义伸张
大声谴责帝国主义的猖狂
你是亚美孤儿的慈善天使
你为博爱平等和平奔走四方
你凿开东西大山的隧道
广被尊为沟通东方西方的桥梁
你拆除双方过时的藩篱路障
成为现代文化交流的领头羊
你深受“几个世界”的熏陶影响
炼成“天下一家”的永世芬芳
这名学者是余玉照,台湾新竹人,祖籍广东省梅州市,毕业于台湾大学外文系,曾在台湾师范大学英文研究所读硕士学位,后留学美国夏威夷大学美国研究所,1971年7月11日在美国佛蒙特州丹比城赛珍珠家拜访过赛珍珠本人,亲耳聆听赛珍珠讲述对中国、对镇江的特殊情感。
“我很幸运申请到东西文化中心1970至1974共四年的全额奖学金,同时获得夏威夷大学美国研究所的入学许可。”余玉照回忆说,“在书海中搜索可行的博士论文题目,有如在人海中找寻心仪的另一半,在东西文化中心的 ‘不同文化的交错关系的研讨课题,引领我第一时间就想到曾在中国生活了40年的赛珍珠。更奇妙的是,东西文化中心的奖学金包含1971年暑期在美国本土的学术考察项目,当我敲定合适的博士论文题目后,自然就把专访赛珍珠列入学术考察的计划里了。当然,最令我感恩感动的是,我求见赛珍珠的信立刻得到她热诚欢迎的回复了。”
在所有的中国古典小说中,赛珍珠最喜爱、最崇拜的是《水浒传》。从1927到1932年,她用了整整四年的时间翻译了《水浒传》(七十一回本),这是最早的英语全译本。该译本于1933年在纽约和伦敦同时出版,书名译为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers),在欧美风靡一时。余玉照教授说这多少跟她深受中国文化、中国小说传统的影响有关。她喜欢在写实主义里藉由传奇性增强故事的趣味性。除了《水浒传》之外,《大地》也是一个例子。王龙先穷得一塌糊涂,后来因为逃难期间,抢劫了大户,得了天上掉下来的金银财宝,回到了北方,有钱买地了,买着买着就变成大户了,这种由穷致富“神救援式” 的传奇故事,不仅增添了趣味性,而且反衬出穷人难以靠自力翻身的现实。
余玉照认为,因为从小受到了中国儒家思想的熏陶,赛珍珠骨子里有着一种“天下一家,世界大同”的价值观,这样的价值观就体现在她的作品当中。在那民生凋敝、战乱不断的年代,一个美国人,却有着中国人的情怀,流露出非常同情、非常敬佩中国农民和所有底层人民的那种悲天悯人的眼光,为他们发出声音,这是何等的可贵。
时年80虚岁的赛珍珠接受了来自中国宝岛“青青子衿”的采访,这次访谈十分愉快。余玉照还提到了一个细节,赛珍珠1938年获悉自己获得诺贝尔奖文学奖之后,所说的第一句话很可能就是用镇江话说的。“你看这么重要的时刻她居然冒出来的是中文,可见中文是她的第一语言,那个英文拼音不是标准的北京片,很可能是镇江口音。”扬州著名历史学者黎东方先生曾在回忆录中指出赛珍珠在美国遇到扬、镇人就说扬镇话。居住于北京的镇江籍高级工程师金存启先生曾提供一份报纸复印件:1960年4月24日台湾的《征信新闻报》,上面刊登了一位叫陈平的先生撰写的署名文章《赛珍珠憧憬中国生活》,其中写道:“今年68岁的赛珍珠,她这东方化的姓名,是镇江的一位前清老秀才替她起的,赛珍珠说一口的中国话,有人说,她说的是江北话,其实她说的是地地道道的镇江话。”
1971年7月11日,正是基辛格秘密访问中国的日子。赛珍珠没有想到,很多人也都没有料到。
赛珍珠自感有了希望。她曾接二连三地给周恩来和中国其他领导人发电报,希望能使她得到一份访问邀请和入境签证。她还私下向尼克松总统求情。与此同时,她信心十足地向多家新闻媒体宣布了自己即将访华和写一部反映新中国的书的计划。经过一段漫长的等待,赛珍珠向中国驻加拿大大使馆提交的签证申请于1972年5月被驳回,理由是她在创作中对中国人民及其领袖抱着“歪曲、中伤和诽谤”的态度。一场大病后,赛珍珠的身体再没有完全恢复。第二年即1973年的3月6日凌晨,赛珍珠与世长辞。尼克松总统发表声明称赞她是“一座沟通东西方文明的人桥”“一位伟大的艺术家,一位敏感、富于同情心的人”。三天后,在一个简短的非宗教仪式后,赛珍珠被葬在离她的宾夕法尼亚州巴克县青山农场几百码处的一棵树下。她自己设计的墓碑上没用一个西文,只是镌刻了“赛珍珠”三个篆字(赛珍珠自用椭圆形朱文名章中文字)。
无疑,赛珍珠这一生都和镇江、和中国有着密不可分的关联,也正因为她身处乱世,既接触到了动荡中的中国社会,也看到了同时代的西方世界,这让她成为一座沟通东西文化的桥梁。通过她的笔触,西方世界的人们了解了中国社会,看到了中国劳动人民的光彩和伟大,而她一生的愿景也受到了中国儒家文化的影响,希望世界和平、民主、平等。赛珍珠已经去世了近四十年,可是她的精神将会永远流传下去……
“我觉得她一辈子期望全世界、全人类、全体地球村民,都能发挥博爱精神,彼此以平等互惠的立场互相尊重,而且要拿出热忱来互相了解互相关怀,共同努力追求世界的和平。”
余玉照教授在1975年毕业的前一年,获得美国学术组织联委会奖助赴耶鲁大学访学,专注于博士论文的研究工作,返台湾任教期间,曾以傅尔布莱特交换学人身份赴普林斯顿大学和哈佛大学访学。他是深受敬重的文学学者及教育专家,一生勤于笔耕舌耘,作育英才无数。他的著作包括《从文化交错观点评析赛珍珠小说》《凯瑟琳·安·波特短篇小说主题研究》《那桑尼尔·韦斯特的悲剧灵视》《黑色幽默初探》《美国文学思想》以及散文集《田里爬行的滋味》。在人情渐趋淡薄的今日,在2011年余玉照教授70华诞之际,他的门生故旧满怀热忱联手催生此祝寿文集——《追求创意之乐》(陈东荣主编,台北书林出版有限公司, 2011),诚属难能可贵。
多年来,余玉照教授非常重视以“开发创意、追求创新、创造新境”为宗旨的“三创主义”,尤其对创意教学、创意演说、创新行政和创意生活美学等相关课题,研究不辍,乐在其中。
去年召开的中国镇江赛珍珠国际学术研讨会,是新世纪以来赛珍珠研究的一次盛会。会上,以台湾德明财经科技大学客座教授身份参加的余玉照先生,和中国最年轻的赛珍珠研究博士论文(《浦爱德、赛珍珠、弗利兹的中国童年及其身份书写》)作者、浙江传媒学院副教授朱春发(2017年,浙江大学博士论文)坐在一起,讨论赛珍珠文学主张和创作成就。全场学者都感到赛珍珠研究青蓝相继,代有新人。巧得很,1990年中国大陆第一部涵盖两岸三地社会科學界各领域著名学者名氏传略的《当代中国社会科学学者大辞典》(第534页为“余玉照”)就是浙江大学出版社出版的。
余玉照这次提交镇江大会的论文题目是《赛珍珠传给东方与西方的珍贵遗产》,将1975年所写的“这个‘天下一家的理想成为她传给东西方读者最值得赞扬的遗产”这句话重新阐发,来谈世人应如何面对亨廷顿“文化冲突论”所带来的挑战。
900多年前,东坡经过镇江金山寺,传下“苏公留玉,照彻江天”的佳话。46年前,赛珍珠送给了余玉照她的小说代表作《母亲》并亲笔签名祝福,给余玉照的终身学术研究和创作留下深刻印记。这次,余玉照将博士论文《从文化交错观点评析赛珍珠小说》(1981年,台湾中央研究院欧美研究所出版)亲笔题款赠与镇江赛珍珠纪念馆永久珍藏。