APP下载

一座阿伦德尔墓

2018-06-14菲利普·拉金著舒丹丹译

中学生百科·大语文 2018年5期
关键词:面目冲刷伯爵

[英国]菲利普·拉金著 舒丹丹译

肩并着肩,面目模糊

伯爵和夫人躺在石基

他们体面的气度隐隐可见

自接合的盔甲,僵硬的褶皱

那微弱的荒诞的暗示——

他们脚下的小狗

这种前巴洛克风格的朴素

几乎不能留住视线,直到

看见他左于的护手套,仍旧

空空地攥在另一边:然后

发现,带着锋利而温柔的震撼

他的手抽回,握住她的于

他们想不到会躺这么久

雕像中的这种忠诚

正是朋友们看到的细处

雕刻者摆脱受人托付的

腻味的优美,为了环绕底座的

拉丁姓氏能流传更久

他们猜不出,从多旱开始

在他们仰卧静止的旅程

空气将变成无声的伤害

赶走基穴衰老的位民

也猜不出,后来者的眼睛多久以后

开始打望,不再细品。他们僵硬池

坚持,牵于,跨过时间的

弧度。雪,不期而落。阳光

在每个夏天挤进草丛。明亮

而杂乱的鸟呜,落在同祥

撤满尸骨的大地。而路上

无尽的变幻的人流涌来

冲刷掉他们的身份

而今,无助地躺在

一个非纹章年代的坟墓,一个烟雾的

低谷,在缓慢漂浮的混乱里

在历史的碎片上

只有一种姿势保留

时间已使他们变得

不真实。无意而为的

巖石的忠贞,己慢慢变成

最后的徽盾,为了印证

我们的一丝直觉几近真实:

爱,将使我们幸存

荐诗/曲木南

诗中的阿伦德尔墓,坐落于英国南海岸的奇切斯特大教堂,系阿伦德尔第十世伯爵Richard FitzAlan与其第二任妻子的双人卧像石雕,而非下葬墓穴。1376年,Richard与早其四年去世的亡妻合葬,并立下遗嘱:葬礼之中,一切车马排场皆免,唯允五柄火把代替爱妻显现。

石雕延续了笃爱的叙述。伯爵的右手握住妻子,任凭左手的护手套空着,而妻子则双腿交叉,仿佛步履不停地走向爱人。“肩并着肩,面目模糊”, “他们想不到会躺这么久”,他们更想不到,这一躺,给予了诗人“锋利而温柔的震撼”。

自降临尘世,一切物质性存在便开始衰朽。当尊贵的身份被冲刷殆尽,空气时刻施加着无声的伤害,什么才是历史碎片中得以保留的唯一姿势?石雕的姿势代为解答——“爱,将使我们幸存”( What willsurvive of us is love).亦可翻译为“我们留存后世的是爱情”。诗歌如同另一具石雕,把爱嵌入了永恒。

然而总有一天,石雕会瓦解, “爱情”这个名词或许都将不复存在。支撑我们留存的,或许只能是我们自己的“阿伦德尔墓”。

猜你喜欢

面目冲刷伯爵
自定义的浪
自定义的浪
接受世界的本来“面目”
茶伯爵和小南瓜
今夜,苍茫会退去
所谓灵性
an=f(Sn)型数列综合题浅探
跨/穿河建筑物上游河道采砂安全距离
阿尔塔什水利枢纽水垫塘消能方式选择
扔掉伯爵