APP下载

基于“互联网+”环境的大学英语翻译教学模式创新探析

2018-06-11韦新建

现代职业教育·高职高专 2018年11期
关键词:英语翻译工作坊互联网+

韦新建

[摘 要] “互联网+”时代背景下,外语教育与网络信息技术的结合既是新的教育改革发展方向,也是对传统课堂教学的有效增强。主要探讨如何有效利用好互联网资源推动教学模式创新,促进大学英语翻译教学质量的提升。

[关 键 词] “互联网+”;大学英语;翻译教学模式

[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)31-0186-01

当今世界,互联网、大数据、云计算等高新技术不断涌现,这些新兴信息技术不断影响着人们的生活、工作、学习以及思考方式。针对这样的时代背景,我国“十三五”规划提出要大力推进与互联网有关的各行业发展建设,同时在教育改革过程中鼓励引入信息技术手段,推动教育模式的创新。在此基础上,教育部响应“十三五”规划发布了《教育信息化十年发展规划(2011—2020年)》,提出了信息技术与高等教育深度融合的具体规划和实施方案,要求全面推进教育内容、教学手段和方法现代化改革,创新人才培养模式[1]。“互联网+”教育背景下,必须提升外语教学人才培养能力,加快推进课程和信息技术结合的改革,提高教学质量。

一、大学英语翻译教学的现状和存在的问题

随着高等教育由精英教育向大众教育的转变,大学英语教学改革的总目标已经转变为“全面提高大学生英语综合运用能力”,在英语专业之外,也要求其他专业的学生在毕业时能够听懂难度适中的英语广播,能进行简单的英语交流并且具备一定程度的英语翻译和写作能力。在这其中,翻译能力作为英语综合运用能力中重要的一部分得到了教育界的广泛关注,加快推进翻译教学模式改革进程已经成为共识。但是,现在的英语翻译教学中仍存在许多问题。

(一)教学模式保守

很多英语翻译教学中仍采用比较传统的教学模式,即教师是课堂的主体,单方面讲解理论知识,接着让学生做练习,最后再展示标准译文进行对比,学生积极性不高。

(二)教学内容不符合实际

目前高校翻译教学中教师的理论知识和所使用的教材大多是长篇大论的标准翻译和技巧,与实际生活脱节。学生在面对课堂资料中的标准例文时还能将理论与例句对应,但一遇到真实环境进行翻译实践时,这些方法和技巧往往很难套用。

(三)实践经验不足

如上文所说,高校翻译教学大多停留在教材和课堂上,因此学生缺少翻译实践经验。翻译水平需要在大量真实的翻译实践过程中才能得到提高,然而由于条件所限,很多高校都没有能力为学生提供翻译技能实训的平台。这就导致很多学生虽然在学校成绩很好,但在实际工作中却无法顺利进行。

(四)翻译技术较落后

现代社会,翻译工作已经很少只依靠字典和纸笔进行。通过应用计算机和网络翻译软件、翻译记忆库、双语平行语料库等信息技术,翻译的速度和精确性远超以往[2]。然而现在很多高校的翻译教学仍停留在纸笔时代的理论基础教学,涉及翻译技术的部分较少,导致很多学生对这些软件缺乏基本的了解,能熟练使用者少之又少。

二、大学英语翻译教学模式的创新途径

“互联网+”时代为大学英语翻译教学带来新的转机,通过运用网络资源、信息技术能够将实际翻译工作融入课堂教学中去,营造真实的翻译语境,使学生能够在实践中获得提高。

(一)教学内容及工具的突破创新

在网络时代,通过搜索软件、网络平台和数据库等途径,获取真实翻译文本更加便捷和多样化。教师对这些翻译文本进行筛选,选择难度、内容符合当前教学阶段的翻译文本在课堂上使用或编写成教材,为学生提供符合实际需求的翻译训练。同时,教学内容应该加入更多的翻译软件、翻译记忆库、双语平行语料库等现代化翻译技术,提高学生现代翻译技术和网络信息能力的实际运用水平,缩短课堂和实际工作生活中的差距。

(二)教学模式改革

外语教学研究者在多年的翻译教学改革经验中总结出一种新的教学模式——翻译工作坊。工作坊原本指提供各种不同立场、族群的人们思考、探讨、相互交流的一种方式,现在已经逐渐发展成一种以实践为主的教学模式[3]。在高校教学中,翻译工作坊类似于商业性的翻译中心,让学生模拟真实翻译工作的流程和操作方法,使课堂的实践性更强,更契合现实工作。该教学模式的具体实施步骤如下:课前教师布置翻译任务,學生自行组成小组接受翻译任务,课余时间利用翻译工具对材料进行翻译;翻译完成后在课堂上发表结果,学生使用评价表对本小组及其他小组进行评价;结果发表完成后,教师对译文进行点评,针对译文中存在较多的问题,结合章节重难点进行解释说明;课后收集各小组的译文进行打分。翻译工作坊这一教学模式更容易调动学生的积极性,培养翻译任务实际操作能力。

(三)课程评价体系多样化

翻译教学改革离不开评价体系的改革。传统翻译课程评价体系只是简单地将“平时翻译作业+期末考试成绩”按照一定比例相加计算分数,这样的评价方式往往流于表面,无法反映学生真实的能力。采用多维度的评价方式,将学生课堂表现、翻译工作坊任务参与程度和成果、翻译报告等方面综合考量进行评价。不仅有助于得出更科学客观的评价,也能提高学生对课程的积极性。

三、结束语

“互联网+”时代背景下的高校翻译课程改革必须引入信息技术手段,提高课程中实践部分的占比,做到教学内容以实际工作生活为基础,使翻译教学适应时代需要,能够有效提高学生语言综合运用能力以及运用现代翻译技术进行实际翻译操作的能力。总之,翻译课程改革涉及教学目标、教学内容以及教学手段,是一项漫长且浩大的工程,需要各位专家学者一同参与其中。

参考文献:

[1]黄旦华.“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式创新研究[J].教育理论与实践,2017(15):53-54.

[2]陆晓.“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式探析[J].海外英语,2016(8):72-73.

[3]史丁丁.关于以学生为主体的大学英语翻译教学模式的创新与发展[J].校园英语,2017(8):33.

◎编辑 张 敏

猜你喜欢

英语翻译工作坊互联网+
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
麻阳:相聚工作坊研修共提升
名师工作坊促农村教师成长
赫山区小学语文工作坊促教师专业成长
英语翻译教学中的德育渗透