海外工程项目开发与地域文化融合
2018-05-23牛松涛
牛松涛
【摘 要】随着我国经济发展,国际地位提升,特别是“一带一路”战略的实施,越来越多中国企业进入国际市场开展外贸、工程承包和直接投资等业务。在国际化的过程中存在地区文化差异,不同地域文化的碰撞不可避免。论文以中国文化在项目所在国的传播为出发点,结合典型中国文化领域传播案例,简述了海外工程项目实施过程中在所在国传播的四种方式。
【Abstract】With the development of China's economy and the upgrading of its international status, especially with the implementation of the "Belt and Road" strategy, more and more Chinese enterprises are entering the international market to carry out foreign trade, project contracting and direct investment. In the process of internationalization, there are regional cultural differences, the collision of different regional cultures is inevitable. This paper starts with the spread of Chinese culture in the country where the project is located. Combined with typical cases of Chinese cultural communication, this paper briefly describes four modes of communication in the host country during the implementation of overseas engineering projects.
【关键词】海外工程 ;中国文化 ; 输入 ; 融合
【Keywords】 overseas engineering; Chinese culture; import; fusion
【中图分类号】G113 【文献标志码】A 【文章编号】1673-1069(2018)04-0098-02
1 引言
进入21世纪以来,借助中国加入WTO的东风和长期以经济发展为中心的国策,中国国民经濟以10%左右的增速快速增长,GDP从2000年的100280亿元,增长到2016年的744127亿元[1],15年间增长了7.42倍,出口额、对世界经济增长贡献率等指标持续领跑全球,国际贸易及对外工程承包业务迅速发展,越来越多的中国企业走上了国际市场的舞台。随着经济全球化,“走出去”及“一带一路”战略的实施,我国的国际业务从出口贸易和工程承包更多地转向为国际资本运作及对外直接投资。根据商务部《对外投资国别指南2017》数据,2016年我国对外直接投资流量1961.5亿美元,对外承包工程完成营业额1594.2亿美元[2],以后几年,我国对外直接投资将继续保持快速发展势头,对外投资规模预估超过5000亿美元,年增速在10%以上,海外存量资产超过1万亿美元。海外投资意味着走出去企业将在所在国开展长期的生产经营活动,对企业的国际化水平、与当地的融合都提出了更高的要求。
2 现状及分析
回顾过去十几年的发展,虽然我国企业在国际贸易及对外工程承包营业额方面飞速增长,但真正实现国际化运营的公司为数不多,很多企业虽然国际营业额较高,但仍采用国内的经营管理模式,办公场所与项目地点相对封闭,划地为营很少与外界接触,核心员工多是中国人,与当地人工作生活明显区分,属地员工没能真正融入企业内部,没有对企业产生认同感和归属感。还有一些人把国内的陋习带到国外,如不爱护环境,不尊重当地宗教习俗,对当地居民属地员工产生歧视等,造成不少负面影响。情节严重的与当地居民发生冲突,造成工人罢工、阻工等后果,生产经营活动受到干扰,更有甚者发生流血冲突以致人身伤亡。
随“走出去”步伐加快,以上问题有愈演愈烈之势,我国相关部门与涉外企业都对此给予了重视,并采取了相应的对策,上到政府加强对中国公民出境素质宣贯及引导,下到各企业、国际业务部门均出台相关驻外规章制度,进行专门的出国人员教育培训,驻外期间要求主动学习当地风土人情,学习当地语言等。企业给项目当地修建公益设施及宗教场所,主动改善与当地人关系,融入当地的文化中。以上这些措施取得了一些积极的效果,但单方面的融入和给予也存在一些问题,如因不了解中国文化而对中国人有偏见,把中国人当作金主而对中国文化没有认同感,使得精神文化交流贫瘠的前提下,转而工作懒散,对物质索取变本加厉。
从历史维度来看,文化的融合应该是相互的,而且优秀或者先进的文化应该占据主导优势地位。如源自古代中国汉唐文化对东南亚的影响,印度文明及佛教向东亚大陆的传播,阿拉伯文明伊斯兰教从中东兴起并在全球传播,直到近现代欧洲文艺复兴西方工业文明后欧美殖民拓张文化入侵,直到现代的生活方式、好莱坞影视在全球的风靡,都可见优秀或者先进的文化也会很快在当地传播开并产生影响,形成强大的输入效应。从横向维度来看,我国目前国际业务面向的国家大部分处在相对落后的第三世界,一般都没有悠久的历史及原生文化背景,相反受到宗教影响或者西方殖民影响较大,宗教及民主自由文化色彩较浓郁。我国是四大文明古国之一,有五千多年灿烂的历史文明,几千年来积累了很多优良的文化传统美德,这是我们在文化传播上的一笔宝贵财富。近年来随经济快速发展,我国国际地位显著提高,文化软实力不断增强,官方对外文化交流及传播也如火如荼,如象征着中国先进传统文化的孔子思想在国外深受各界学者推崇,并先后在各国开办了孔子学院,使中国传统文化在海外大放异彩;同时国家汉办组织的汉语志愿者教学和文化推广项目,全球汉语热现象的出现及世界汉语桥比赛,中餐在海外餐饮界迅速流行,中国功夫,中医及针灸的推广,越来越多的外国留学生赴中国求学等等,这些都为中国文化走向国际舞台,走向世界创造了有利条件。
3 文化输入的方式
无论是小到一个企业项目,还是从国家海外战略的高度来说,在主动融入当地的过程中加大对外国进行文化的传播与输入同样重要。只有大力宣扬推广,让当地人了解中国文化,了解中国人的思维模式、生活方式及行为准则,对我们的优良传统及美德产生认同感,相互理解和信任,成为真正交心的朋友,才能成功进行文化输入,为国人在海外开展工作生活提供便利。同时在良好的环境下,我国的企业才能在当地顺利扎根发展,招募的属地员工才能真正融入企业,获得归属感,从而更努力地学习业务提高自我修养与工作能力,为企业创造更大的效益,实现共赢。以下浅谈中国文化输入的几个方面:
3.1 汉语推广培训
对公司在当地招聘的屬地员工开展汉语培训,利用中方青年员工外语水平高,精力充沛等优势,且个人有承担汉语教学意愿,对公司招聘受过高等教育的外籍员工开展兼具系统性与实用性的汉语培训。英语系国家可用教材较多,如北京语言大学出版社(北语社)出版的《新实用汉语课本》,人民教育出版社(人教社)出版的《快乐汉语》等等。对普通员工,以实用口语汉语为主,可采用由中方基层班组长负责,由中国师傅带班的教学模式学习实用工作用语。以上培训可分期分阶段进行,每期末进行考核,对学习成绩好的学生给予奖励,同时采取以优带劣的方法,掌握汉语优秀的外籍员工帮助学习困难的同事等,调动学员积极性。
3.2 传播中国传统思想文化与美德
由中方领导或员工轮流作为嘉宾,定期举行中国国学、历史及传统文化宣讲会,内容可不局限于传统经典的孔、孟等儒家思想学说,也可以讲述中国对外交流的历史,如唐朝丝绸之路,玄奘出使西域,明朝郑和下西洋等事迹, 结合当前“一带一路”的发展战略进行宣传,表达出爱好和平,广交朋友,促进当地经济文明发展的意愿。也可以结合工作中的实例,宣传社会主义核心价值观,中华民族艰苦奋斗,吃苦耐劳等精神,才取得了改革开放以来的伟大成就。激励当地员工改善散漫自由作风,培养团结进取精神。同时又不只拘泥于单方面宣贯,还要有互动交流的环节,听取不同声音,促进沟通融会。
4 结论
综上所述,个人认为企业在海外项目地开展文化交流融会工作具有重要意义。大到国家民族层面,是对和平互助,协作共赢理念的实践,对我国企业更好地开展海外业务,推进“一带一路”战略在沿线国家的生根发芽大有裨益;小到对于企业自身来说,随着文化的传播融会,作为全球化公司,包容先进的企业文化的建立与完善是立足海外非常重要的一步。不但丰富了中方以及当地员工的精神生活并提升了团队凝聚力,而且有利于企业与所处环境实现真正意义上的和谐发展,互利共赢的良好局面。
【参考文献】
【1】李泉.近二十年对外汉语教材编写和研究的基本情况述评[J].语言文字应用,2002 (3) :100-106.