俄语动词体中的“界”
2018-04-26宋阳
摘 要:在俄语学习中,动词的体成为俄语学习的一个重点。本文将从有界和无界的角度对俄语动词体进行分析。用“界”的概念将更好的区分动词的体,也能帮助俄语学习者更好的掌握动词体的使用。
关键词:俄语动词的体;有界;无界
作者简介:宋阳(1988-),女,汉族,新疆乌鲁木齐人,新疆师范大学国际文化交流学院研究生在读,研究方向:对外汉语。
[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-09--01
一、引言
大多数的俄语动词都有完成体和未完成体。俄语动词的体从某种意义上来看是动作界限的体现。完成体指明动作的界限,未完成体则着眼于动作本身,而不强调动作的界限。完成体表示动作界限:可能体现为一种临界点,动作在达到这个临界点以后,即告穷尽并结束;还有可能体现为动作进行一下就结束。未完成体则表示动作进行、持续和重复。换言之,完成体既表明了动作的起点也说明了终点,而未完成体对此并未说明。有界动作在时间轴上有一个起始点和一个终止点,无界动作则没有起始点和终止点,或只有起始点没有终止点。所以说,俄语完成体是有界的,未完成体则是无界的。
二、俄语动词体的使用及“有界”、“无界”
按照Бондарко A.B观点,俄语动词完成体具有以下一些具体语法意义:具体事实意义、直观示例意义、可能性为意义以及总和一体意义等。而动词未完成体则具有下列具体语法意义:具体过程意义、无限次数意义、概括事实意义、恒常持续意义、潜在能力意义以及有限次数意义等。
1.结果与过程中的“界”
动词完成体强调动作的结果,从动作的开始到结束其中每个阶段是不一样的,构成“事件”;未完成体强调动作的过程,过程是均质的。试比较:
-Выпей с нами чаю! (-和我们一起喝茶吧!)
(1)-Спасибо,я уже пила.(-谢谢,我已经喝过了。)
(2)-Спасибо,я только что выпила две чашки.(-谢谢,我刚才喝了两杯了。)
通过比较,我们可以很明显的发现两者之间的区别。前者只是强调一个“喝”的动作,没有开始,也没有结束,它的边界很模糊。而后者“喝了两杯了”,不仅强调了“喝”的动作,也说明了结果。作为补语的“两杯”就是这个动作的终止点,可以说它是有界的。在这里,我们需弄清楚“喝了”和“喝完了”之间的区别。很多时候我们在考虑如何使用动词体的时候,通常认为完成体表结果,未完成体表过程。从例(1)来看,如果让学习者填空,很多人会用完成体,因为“喝过了”就是一个结果。作为学习者,我们应当学习并掌握目的语国家人们的思维习惯和语言使用习惯。因此便有了“具体事实”和“概括事实”的意义区分。其实“概括事实”就是“喝了”;“具体事实”就是“喝”了多少。我们常说“有界”和“无界”是在一个相对的范围内比较的,“喝了”只能说明发生了“喝”的动作,但到底茶水到没到嘴里,谁也不知道。而“喝完了”不仅发出了“喝”的动作,还说明了茶水已经被喝进嘴里了。与“喝了”相比,它的结果意义更强,它是有界的。
2.持续与非持续的“界”
在俄语学习中,我们说到动词的体,往往避不开“时”。俄语动词的未完成体有现在时,过去时和将来时三种形式。而完成体只有过去时和将来时。这是为什么呢?现在时是表示现在存在或经常存在的动作、状态的一种动词形式。经常存在的动作、状态恰好说明了未完成体的恒常持续意义。完成体具有强调结果的作用,导致它所体现的动作具有“非持续性”。沈家煊先生表明,对动作形成的概念上“有界”和“无界”的对立在语法上的典型反应就是动词有“持续”和“非持续”之分。试比较:
(5) Он всегда вставал рано. (他常常早起。)
(6) Но сегодня он встад поздно.(但是今天他起晚了。)
在许多俄语动词体的语法书上都会看到:未完成体通常与表示经常、重复的词连用,例如всегда(经常)、обычно(通常)、часто(常常)等等。与之相反,完成体动词常常与вдруг(突然)、сразу(立刻)等表示某一个时间点或具体的时间点的词或词组连用。在例句中我们看到了表示经常的“всегда”,而与之对应的完成体使用则是在指定的“сегодня”这一天。也就是说经常发生的行为是持续性的,而偶然的动作则是非持续性的。必须强调的是,动作的“有界”和“无界”也是以人的认识为准,和客观实际不一定完全一致。(沈家煊1995:370)由于俄语完成体要体现动作的结果,动作结束了,则无法重复。在此认知基础上,未完成体所表现的动作的持续性则和重复性达成一致。“每天早起”其实就是“早起”这个动作的无限次重复,每一天的“早起”都是同質的,是无界的。
三、结论
通过上面的论述,我们可以看出,俄语动词体具有“界”的概念。在教学过程中,我们总结出许多规律,对于俄语学习者来说,这是有益的。但仅仅建立在记忆规律基础上的动词体使用往往不能解答所有的问题。因此从固有的理解中走出来,在认知上形成“有界”与“无界”的概念,也许可以帮助我们更好地掌握俄语。
参考文献:
[1]沈家煊,“有界”与“无界”[J].中国语文,1995(05).
[2]李伟,零起点学生对俄语动词体的认知和理解[J].通化师范学院学报,2013(05)
[3]邓莹,关于正确选择俄语动词体、时形式的几个问题[J].(2009)
[4]大学俄语《东方》第三册[Z].北京外语教学与研究出版社(1995)
[5]刘剑英,俄语基础语法[M].新疆人民出版社(1986)
[6]Бондарко A.B. Вид и время русского глагола(Значение и употребпение) [M].М:Просвещение,1971.