APP下载

“陆离”考释

2018-04-22田润

文教资料 2018年36期
关键词:考释楚辞

田润

摘    要: 《楚辞》中“陆离”一词共出现七次,历代诸家训释众异,未探本源。本文将对前人的注释材料进行蒐辑考辩,另提出拙见:从联绵词的角度对“陆离”一词进行考释,探寻“陆离”一词的释义。

关键词: 楚辞    陆离    联绵词    考释

据统计,“陆离”于《楚辞》中凡七见:

《离骚》:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

《九歌》:灵衣兮被被,玉佩兮陆离。

《九章》:带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。

《远游》:叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。

《招魂》:长发曼鬋,艳陆离些。

《九叹》:薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。

一、王逸《楚辞章句》“陆离”注释

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。(《离骚》)

按:陆离,犹嵾嵯,众貌也。言己怀德不用,复高我之冠,长我之佩,尊其威仪,整其服饰,以异于众也。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。(《离骚》)

按:斑,乱貌。陆离,分散也。言己游观天下,但见俗人竞为谗佞,僔僔相聚,乍离乍合,上下之义,斑然散乱,而不可知也。斑,一作班。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。(《九歌》)

按:被被,长貌,一作披。言己得依随司命,被服神衣,被被而长,玉佩众多,陆离而美也。

带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。(《九章》)

按:长铗,剑名也。其所握长剑,楚人名曰长铗也。

叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。(《远游》)

按:缭隶叛散以别分也。

长发曼鬋,艳陆离些。(《招魂》)

按:曼,泽。发,一作鬓。艳,好貌也。《左氏传》曰:宋华督见孔父之妻,目逆而送之,曰:美而艳。言美人长发工结,鬋鬓滑泽,其状艳美,仪貌陆离,而难具形也。

薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。(《九叹》)

按:陆离,美玉也。荐,臥席也。饰,一作躏。

(注:以上“按”,均为王逸按)

由上我们可知,王逸对“陆离”的解释大致可归纳为:1)参差貌;2)分散貌;3)美好貌;4)美玉也。

在不同的句子里,根据不同的语义环境,王逸对“陆离”的解释不同,有名词,有形容词,且不同的释义之间并无关联。据此,我们猜想,“陆离”一词在那时可能本身就沒有固定含义,是一个同形联绵词,形同音同但意义不同(后文将具体论证此猜想)。

但在后世的注解中,大家可能沒有注意到这一点,对于“陆离”的解释过于具体化,甚至已经弄不清该词的含义。到了宋代,洪兴祖《补注》对“陆离”一词的解释只见于“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。(《离骚》)”一句下,补曰:“许慎云:陆离,美好貌。颜师古曰:陆离,分散也。《九章》云:带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。”洪兴祖并沒有直接对“陆离”进行解释,只是列举前人的释义,而且相当模糊。朱熹《楚辞集注》:“陆离,美好分散之貌。”此处,岌岌为高貌,陆离应当为长貌,朱熹的解释“美好分散”不妥,且“美好”和“分散”作为两个词,本身在意义上就差别很大,这里混为一谈,应该也是结合了前人的注释,却没有很好地釐析含义。清代王念孙《广雅疏证》卷六:“《楚辞·离骚》云:‘纷总总其离合兮,斑陆离其上下。《招魂》云:‘长发曼鬓,艳陆离些。《淮南子·本经训》云:‘五采爭胜,流漫陆离。皆参差之貌也…又《离骚》:‘高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。岌岌,高貌;陆离,长貌也。《九章》云:‘带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬意与此同。王逸注云:‘陆离,尤参差失之。”这里,王念孙虽然认识到王逸在注释上的错误,但他认为“陆离”只有两个具体的含义,即:“陆离有二义,一为参差貌,一为长貌。”(《读书杂志余编·楚辞》)并沒有意识到“陆离”作为同形联绵词在释义上的特征,用“参差貌”和“长貌”解释所有的“陆离”,显然是不合适的。

二、陆离:同形双声联绵词

联绵词又称“连绵字”、“连语”、“骈语”,是一种特殊的语言现象。从现代汉语学的角度,我们把它定义为雙音节单纯词。联绵词最大的特点就在于“上下同释,不可分训”,对于这一特点,传统训诂学很早就有了认识。早在汉代就开始了对联绵词的收录和注释。据统计,成书于战国末年后来又经过汉代经师儒者陆续增补的《尔雅》,共收录联绵词79个。例如:《释训》:“婆娑,舞也”;《释草》:“果裸之实,栝楼”等,可以看出《尔雅》把联绵词作为一个训释单位(即一个词)拿来解释另一个单音词或双音词。到了近代,徐振邦更具体并分析指出:

现今界定联绵词为双音节单纯词,也称作单纯性双音词。具体的说,联绵词中的两个字仅是一个词素,不能拆分为两个词素。凡是一个复音结构联用时的意义与这个复音结构的两个字单独使用时的意义毫不相关;或者一个复音结构其中一个字单独使用的意义与这个复音结构联用时的意义相同或相近,而另一个字不能单独使用;或者一个复音结构的两个字都不能单独使用,单独使用时便各自无义,这三种情形的复音词便是联绵词。

“陆”、“离”同声母,属于双声联绵词。同时它又属于联绵词中比较特殊的一类:同形联绵词。形体相同,音相同,意义不同,且不同释义之间无联系。“陆离”作为一个词时的释义与“陆”、“离”二字单独的释义无关联。《说文》:“陆,高平也”;“离,离黃,仓庚也。鸣则蚕生。从隹,离声。”而“陆离”一词释义众多:“长貌”、“参差貌”、“乱貌”、“分散貌”、“美好貌”、“美玉”等。在“陆离”的这些含义中,陆离二字是作为一个词素来讲,不能拆分。

三、“陆离”作为同形联绵词的其他例证

1.王逸章句中的“陆离”

王逸章句在《招魂》“舍君之乐处,而离彼不祥些!”一句下,释文云:舍,置也。祥,善也。言何为舍君楚国饶乐之处,而陆离走不善之乡,以犯触眾恶也。舍,一作舍。离,一作罹。五臣云:舍,去也。罹,罗也。

这里注释中的“陆离走不善之乡”就是“离走不善之乡”的意思,这里“陆离”就是一个单纯双音节词,意思与“离”相同,而与“陆”字本身的含义无关联。

2.史树青《“陆离”新解》

史树青在《文史》第11辑中发表论文《“陆离”新解》,从文物出土的角度,提出“陆离”即琉璃,引申为色彩光亮。

这种说法有一定的依据,“陆”和“琉”在古音上相近,“陆离”即“琉璃”是很有可能的。王逸也在“薜荔饰而陆离荐兮”一条下注释:“陆离,美玉也。”这种解释与琉璃很相近。“陆离”即“琉璃”这一说也进一步证实了“陆离”同形联绵词的身份。但是我们已经无法探源“陆离”一词是最先为“琉璃”一词翻译创造的,还是本来就有,只是后来假借用作“琉璃”。

但是史树青思维也不免局限,认为《楚辞》中所出现的“陆离”都应该解释为琉璃:“带长铗之陆离”为琉璃剑饰;“斑陆离”即“叛陆离”,斑,叛音通,为彩色琉璃;“艳陆离”为鲜艳的陆离,等等。认为自己的解释“文从字顺,无一不通。”但是这种解释是说不通的,可以简单地举两个例子来反驳史树青将所有的“陆离”都解释为琉璃的观点:

其一:“纷总总其离合兮,斑陆离其上下”根据王逸的解释,“纷,乱貌;总总,聚貌;斑乱貌”结合上下句的句式特点也可以推知“陆离”应该和“斑”意思相近,解释为“分散杂乱貌”更为合理,如果解释为“彩色琉璃”在文意上说不通。

其二:参见例证中的第一条,王逸在注释中用到“陆离”的例子,跟“琉璃”的含义无半点关联。

3.“陆离”在其他文献中的使用及释义举例

1)《史记·司马相如列传》:“左玄冥而右含靁兮,前陆离而后潏湟。”裴駰集解引《汉书音义》:玄冥、含靁、陆离、潏湟皆神名。

2)《羽猎赋》:“鲜扁陆离,骈衍佖路。”刘良注:陆离,陈列貌。

3)《琴赋》:“清河条畅,案衍陆离。”张铣注:陆离,相连貌。

4)《甘泉赋》:“声駍隐以陆离兮,轻先疾雷而馺遗风。”呂向注:陆离,奔驰貌。

5)《上林赋》:“牢落陆离,烂漫远迁。”李善引《广雅》曰:陆离,参差也。

6)《文选·沈约〈三月三日率尔成篇〉》:“紫燕光陆离。”呂延济注:陆离,光色貌。

通过以上六例可知,“陆离”确实沒有固定的释义,而是根据具体的语言环境作出解释,解释为神名、陈列貌、相连的样子、奔驰貌、美玉、琉璃等等。

那为什么会出现这样的现象呢?笔者认为跟当时的文学创作有关,正如《文选》赋“事出于沉思,义归于藻辞”的这种纯文学特色,描绘各种情状铺排、夸张的习惯手法,都为联绵词产生、变换使用提供了条件。在《楚辞》、汉赋及后世的文学创作中,创作者为了修饰文章、押韻等需要,在不同的语言环境中是用了“陆离”这样的词,赋予它们不同的含义,造就了一批像“陆离”这样音同、形同、意义不同的同形联绵词。除了“陆离”之外还有“翱翔”、“缤纷”、“从容”等等。

从联绵词的角度出发考释“陆离”,是以前学者所忽视的一部分,但认识到“陆离”作为同形联绵词,音同形同意义不同的特点,不生搬硬套,对理解文意有很大裨益。

参考文献:

[1][宋]洪兴祖.楚辞补注[M].北京:中华书局,1983.3.

[2][宋]朱熹.楚辞章句[M].上海:上海古籍出版社,2017.

[3]徐振邦.聯绵词概论[M].北京:大众文艺出版社,1998.7.

[4]郭珑.《文选·赋》联绵词研究[M]成都:巴蜀书社,2006.8.

[5]史树青.鉴宝心得[M].济南:山东画报出版社,2007.4.

[6]王念孙.读书杂志[M].北京:商务印书馆,1986.

猜你喜欢

考释楚辞
《楚辞·九章·惜往日》校读一则
屈原和楚辞
节奏观下《楚辞》的英译研究
秋夜读《楚辞》
《孔雀东南飞》开篇二句考释
魏晋南北朝时期楚辞的接受
《楚辞》情感审美特征论