APP下载

简析汉俄语言相互影响的不平衡性

2018-04-01余苇兰州大学甘肃兰州730000

丝路艺术 2018年8期
关键词:俄语汉语言中俄

余苇(兰州大学,甘肃 兰州 730000)

一、俄汉语言接触史

不同民族和社群由于社会生活中的相互接触而引起的语言接触关系被称为语言接触[1]。俄汉民族交流历史久远。两国官方关系始于16世纪,1689年《尼布楚条约》签订,保证了中俄两国东段边境地区人民和平往来,边境贸易得到很大的发展。1727年《恰克图条约》在法律上规定俄国可派传教士来华、选送俄国学生来华学习满汉语言。到1917年,俄国共向中国派遣了18 个传教团,他们收集与中国有关的政治、经济、军事情报,并学习中国的历史、宗教、哲学等知识。十月革命后苏联共产党和红军对中国民族解放事业的帮助、马列主义和苏联文学在中国的传播,、新中国成立初期全面学习苏联,使中俄两国语言接触空前频繁,俄语对汉语的影响巨大。苏联解体后,两国关系逐渐恢复,接触愈发频繁。至今,中俄关系以达到历史上前所未有的水平。

两国的贸易往来和移民往来也十分频繁。贸易关系是中俄古代双边关系的基础。《尼布楚条约》签订后,北京成为俄方商队来华贸易的集散地;《恰克图条约》签订后,恰克图成为中俄贸易中心。20世纪中俄贸易发展极不稳定。至新世纪《中俄睦邻友好合作条约》签订,两国的贸易往来才逐步恢复并迅速发展。如今,两国的中俄合资企业达数百家,俄罗斯的大城市都开有中国餐厅和商场,在中国也是如此。

中俄两国的移民交流过程复杂且不对等。中国人从19世纪中期开始去往俄罗斯边境城市务工、现代则是去俄罗斯经商。而俄罗斯人移民到中国则主要是政治原因。历史上俄罗斯人大规模迁入中国共有三个时期,分别是中东铁路修建、十月革命之后以及苏联解体后。移民的语言接触对俄汉语言产生很大影响。

二、俄汉语言影响不平衡的体现

语言接触会引起语言的演变,这种变化主要体现在词汇上。俄汉语言相互影响的不平衡性最直观的体现,就是汉语中的俄源词汇数量要远远多于俄语中的汉源词汇数量。

俄罗斯学者奥丽佳的《汉俄语言接触研究》列出在俄语外来词词典中有“汉源”标志的词汇共52 个,其中绝大部分词属于日常事物名称[2],如 чай(茶),жемчуг(珍珠),хутун(胡同),юань(元)。这些汉语词的俄语化程度较高,但使用频率低,有些词甚至已经从口语中消失。除此之外,还有未进入俄语标准语的汉语词十余个。这些词基本包括了现代俄语中的全部汉源词语。而通过对相关文献的分析奥丽佳收集到388 个俄源汉语词[3],涉及政治、经济、军事、艺术、文教、生活、科技等领域。与汉语对俄语的微小影响相比,反映苏俄社会文化的俄源词出现在中国社会生活的方方面面。

三、俄汉语言影响不平衡的原因

社会因素影响语言接触。社会接触的表现形式有政治交往、贸易往来、文化交流、教育交流、移民和战争等。政治往来是语言接触的前提,国家关系好则语言影响大,反之,语言影响小甚至出现语言接触中断的情况。十月革命后,从俄文翻译来的宣传苏俄和马克思主义的文章急剧增多,大量关于马克思主义的俄文词汇进入汉语,丰富了汉语的词汇组成。新中国更是全面学习苏联的政治、经济、文化、教育、军事等各个方面。介绍苏联社会主义建设的文章以及中苏知识分子大规模的交往使大量的反映新思想、新概念的术语从苏联传入中国。这也是中俄语言影响的不平衡性出现的根本原因:不管是在十月革命结束后马克思主义的传入时期,还是新中国成立初全面学习苏联时期,俄罗斯的民族文化都处于强势地位,具有较强的影响力,而汉族文化则处于弱势地位,只能被动地接收苏联文化的影响,无法对苏联文化产生影响。

文化的交流和传播对语言的影响最为深刻[4]。19世纪末20世纪初,中国文学开始接受俄罗斯文学,大量的俄苏文学作品被翻译成中文,普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、高尔基、奥斯特诺夫斯基等俄苏作家的作品在中国广为流传。此外,苏联的歌曲、电影等也对中国产生了广泛而深刻的影响。文艺作品题材多样,内容涵盖社会生活的方方面面,对汉语的影响也是方方面面的。在翻译俄语作品时,由于俄汉语言词汇丰富程度不一和词汇语义场分布的差异,译者们不可避免地会采取音译或意译的方式从俄语中借用词汇,这些词汇作为新兴事物进入人们的语言之中,影响、丰富语言表达。而相比之下,被翻译成俄语的中国文学艺术作品无论是在种类和数量上,还是在受欢迎程度上都远低于在中国的苏俄作品。因此,中俄文化相互影响的不对等,也是中俄语言影响不平衡的原因之一。

移民引起俄汉语言的直接接触。移民产生的语言影响主要在东北地区。受19世纪末中俄两国修建中东铁路以及十月革命的影响,俄罗斯各阶层民众大规模移民哈尔滨,哈尔滨地区两国人民的语言影响由此产生。由于口头接触缺乏规范,俄语的一些说法被音译进入哈尔滨方言,于是在哈尔滨地区产生了独特的受俄语影响的汉语词汇,如布拉吉(платье)、列巴(хлеб)、格瓦斯(квас)等。一些词汇沿用至今,且适用地区不再仅限于东北地区。

除了社会因素,俄罗斯独特的地理位置同样重要。其语言影响与被影响的主要对象、影响程度都受到地理位置的制约。俄语中非斯拉夫语的外来词主要来自希腊词、拉丁词、突厥词、德语、法语、英语、意大利语和荷兰语词-同亚洲国家如中国、日本相比,欧洲国家语言对俄语产生了深刻而又广泛的影响。其原因在于,广袤平坦的欧洲平原和缓慢过渡的民族差异使欧洲众多民族国家的接触更为便利和直接,而频繁的兼并战争使国家间的文化多次融合。而中俄地理位置及其中心地区的地理分布严重制约了汉语对俄语的影响:在以西部莫斯科为中心的四分之一领土上居住着俄罗斯四分之三的人口,其政治经济文化中心皆聚集于此。而乌拉尔山脉和广袤无人的西伯利亚成为阻止中俄大规模直接接触的天然屏障。与俄罗斯相反,中国的政治经济中心主要分布在东部沿海地区,西部与西北的高原和山脉再一次加大了两国接触的直接距离和难度。中俄边境地区分别在中国的东北和西北,但同样受地理条件和人口分布的影响,两条边境线上的交流仅以经贸交流为主,无法对主流政治、经济和文化产生大的影响。但因此,受地理条件的制约,俄汉语言相互影响的程度并不高。

四、总结

尽管俄汉民族交流历史久远,但受地理条件的限制和社会发展水平的影响,两国相互影响的程度低,语言影响同样如此。由于历史上俄汉民族交流中俄罗斯民族处于主动状态,俄罗斯文化处于强势地位,因此两国语言的影响是不平衡的,俄语对汉语的影响程度要高于汉语对俄语的影响。随着社会的进步,两国在各方面的联系不断加强,交流也更加便捷,未来双边关系的发展会使两国在各个方面的联系和影响不断加强。

注释:

[1]戴庆厦,《社会语言学概论》,商务印书馆,2012,第86页。

[2]奥丽佳,《俄汉语言接触研究》,黑龙江大学,2012,第54页。

[3]同上,词汇列表见137页附录一。

[4]戴庆厦,《社会语言学概论》,商务印书馆,2012,第94页。

猜你喜欢

俄语汉语言中俄
中俄今起海上联演
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
国家级一流专业 汉语言文学
薛范:毕生译配只为中俄文化交流
西南大学汉语言文献研究所简介
2016年中俄贸易有望实现正增长
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
来华汉语言预科生学习焦虑考察
试探汉语言文学专业的必要性及策略
全球化背景下的中俄青年