APP下载

les mots à la mode en 2017

2018-03-29parXiaYuanyuan

中国与非洲(法文版) 2018年2期

par Xia Yuanyuan

Chaque année, un certain nombre de nouveaux mots et expressions nés sur internet entrent dans le vocabulaire chinois. le 12 décembre 2017, Yaowenjiaozi,une revue linguistique chinoise mensuel le, a publié sa liste des mots à la mode en 2017. Ces mots ont été col lectés chaque mois sur Weibo, WeChat et les blogues les plus populaires auprès des internautes. La « popularité », « l’innovation » et la« politesse » sont les trois principaux facteurs pris en considération dans la sé lection, selon Huang Anjing, rédacteur en chef du magazine.

les mots et expressions populaires ci-dessous révè lent l’essence de la sagesse des internautes chinois, tandis que leur sty le humoristique et leur contenu actualisé en font l’une des meil leures représentations de la cybercommunauté chinoise en 2017.

Da Call

Da signifie « battre » en chinois, alors que call veut dire un « appel » en anglais.Dérivée du japonais, l’expression « battre un appel » fait référence à une danse populaire auprès des « otaku », des obsédés par la culture pop. S’accompagnant de sautil lements et d’applaudissements,la phrase est utilisée par les internautes chinois pour encourager quelqu’un,montrer leur approbation et leur soutien pour des gens, des choses ou des événements.

En octobre 2017, l’agence Xinhua a publié un artic le concernant le XIXeCongrès du Parti communiste chinois(PCC), dans lequel el le appelait le public à « battre un appel » pour Xi Jinping et le socialisme à la chinoise dans une nouvel le ère.

Économie partagée

L’économie partagée a décollé en 2017. Entre autres, l’industrie du partage de vélo a apporté de nombreux changements au sty le de vie des Chinois. De plus, l’entreprise a inspiré des entrepreneurs d’autres industries. les maisons, les voitures, les chargeurs mobi les, et même les vêtements, les ballons de basketball et les parapluies font maintenant partie de l’économie partagée en Chine.

Selon un rapport publié conjointement par le Centre d’information d’État et l’Association Internet de Chine, les transactions effectuées dans l’économie partagée en Chine va lent environ 3 450 milliards de yuans (510 milliards de dollars)en 2016. Etce chiffre devrait représenter plus de 10 % du produit intérieur brut de la Chine d’ici 2020.

La popularité de l’économie partagée montre l’imagination et la créativité de la société chinoise, en plus d’être une preuve des grands changements dans la gouvernance socia le et les relations interpersonnel les du pays.

L’exposition« Cinq ans de grandes avancées »

Grandes avancées

En septembre 2017, l’exposition « Cinq ans de grandes avancées », qui présente les réalisations de la Chine au cours des cinq dernières années, s’est ouverte à Beijing.

les innovations technologiques avec droits de propriété intel lectuel le indépendants chinois comprennent le robot interactif submersib le habité d’eau profonde Jiaolong, la sonde lunaire de Chang’e 3, le radioté lescope sphérique de 500 mètres et le train à grande vitesse Fuxing.Suite à cette exposition,l’expression « grandes avancées » est devenue un terme populaire dans les médias.

Rester fidè le à l’engagement initial

le 18 octobre, le XIXeCongrès du PCC s’est ouvert à Beijing. « Rester fidè le à l’engagement initial et garder constamment à l’esprit notre mission » ont été les mots-clés de ce congrès.« L’engagement initial et la mission des communistes chinois sont d’œuvrer pour le bonheur du peuple chinois et le renouveau de la nation chinoise », a déclaré Xi Jinping, Secrétaire général du Comité central du PCC.

Ces mots sont devenus populaires parmi les Chinois peu après le congrès et ont été cités dans différents secteurs de la société. La phrase est utilisée pour encourager les gens à rester fidè les à leur mission et à leur rêve.

Ga Liao

Ga Liao signifie une« conversation gênante ou embarrassante ». El le fait référence à des conversations inévitab les avec des gens ennuyeux. On l’utilise lorsque des personnes n’ont pas de bonnes capacités de communication ou lorsque l’on perd le fil, et que la discussion se termine dans une impasse.

Certains linguistes suggèrent que la phrase peut avoir une relation avec le tempérament typiquement chinois de s’abstenir de critiquer ou d’embarrasser directement les autres. Une interruption brusque ou un refus de discuter peut être considéré comme impoli dans le contexte culturel chinois.Maintenant, « ga » est largement utilisé comme adjectif.Outre ga liao, il y a ga chang,qui veut dire un chant embarrassant, et ga wu, qui désigne une danse maladroite, etc.

Youni

le mot « youni » signifie littéra lement gras ou hui leux. les internautes chinois l’utilisent maintenant pour décrire les hommes d’âge moyen qui sont impolis, peu soignés et hors de forme. le mot est apparu sur les médias sociaux chinois en octobre 2017 lorsque Feng Tang, un célèbre écrivain chinois, a publié un artic le sur la façon d’éviter de devenir un homme d’âge moyen « hui leux ». Dans cet artic le, Feng fait un résumé des caractéristiques des hommes youni,y compris le surpoids, le fait de porter des chape lets de per les bouddhistes et des colliers en or, de toujours tenir un thermos d’eau chaude avec des dattes rouges et des baies de goqi, de toujours critiquer la jeune génération et de ne pas maintenir une bonne hygiène personnel le.

Dui

Dui en chinois signifie antagoniser ou critiquer quelqu’un. le mot a gagné en popularité dans une émission de téléréalité chinoise Un vrai homme, lorsqu’un invité a été critiqué par son instructeur de formation. La scène était un exemp le frappant du verbe dui. le mot tire ses origines du nord-est de la Chine, mais après avoir gagné en popularité sur les médias sociaux, les internautes l’utilisent au sens de rabrouer ou de « casser » quelqu’un. Il y a aussi le mot hudui, qui désigne un affrontement. CA