三元桥We+联合办公空间,北京,中国
2018-03-20设计MATOffice超级建筑
设计:MAT Office | 超级建筑
1 入口吧台/Bar in the entrance area
北京三元桥We+联合办公空间位于北京市朝阳区远洋新干线D座,空间使用面积为800m2,分为首层、二层和地下层。业主希望将此空间改造成为联合办公品牌——“We+”的联合办公和线下活动空间,同时也作为对新型办公空间的一个拓展性探索。
建筑师在项目初期,采用研究导入设计的方式,通过大量调研和案例分析,从而得出了一个灵活多变的共享空间模式。最终完成的设计给人们带来了一种“图书馆”式的空间体验:在首层空间中,传统的门厅—走廊—办公室布局已经不复存在,取而代之的是一个完全开敞式的流动空间,吧台提供着联合办公空间最基本的管理和服务;大讨论桌除了团队工作之外,还可以作为共享的个人办公使用;卡座区则有着更多的私密性,适合两三人的小组工作和讨论;如果你不想被来往的人们所干扰,还可以一头埋进工作站中专注手头的工作……
除了“图书馆”式的体验之外,建筑师借用“展览”的方式在首层植入了4个展示模块单元和一整面的展示墙为创业团队提供展示空间。此时,联合办公不仅仅是办公团队的入驻,也可以是创业团队产品的入驻。
为了提升地下空间的舒适感,建筑师将通往地下的楼梯间整体喷成了明快的黄色,在创造了强烈引导性的同时也激发了原本消极空间的活力。明黄色的楼梯间在地下层出口处打开,形成大台阶,成为该联合办公空间中入驻团队的小型宣讲和活动发布场地。地下层的公共部分还设置了“猫洞”空间和“睡眠舱”空间,供入驻团队交往、放松和短时休憩所用。与此同时,通往二层独立办公区的楼梯间被悬吊的黄色钢架填充,钢架在提供了楼梯围护的同时,还在楼梯间顶部产生了一个小小的半透明讨论区,作为团队头脑风暴使用。
空间建构上,建筑师通过植入小盒子的方式来界定该办公空间中更为私密的会议室和办公隔间:欧松板家具组合限定了位于二层和地下层的会议室空间;而独立办公隔间则是由2.4m高的透明玻璃分隔而成。这种采用分离的方式植入家具的设计也从另一面暗示了联合办公空间的即时性、灵活性和可变性。□
2 卡座区/Booth area
Beijing Sanyuanqiao We+ Co-working Space is located at Block D, Yuanyang Express, Sanyuan Bridge, Chaoyang District. The client intends to transform this place into a co-working space, as well as to explore the possibility of future workplace.
This co-working space covers an area of about 800 square metre, divided into first level, second level and underground level. At the beginning stage of the project, a research-based design method was introduced in by the architects, with sufficient case studies and precedent analyses, which aimed at the solution of a flexible space-sharing model.
The final design brings in a library-like space experience: on the first level, a widely-open space replaces the traditional lobby-corridor-office layout,and a bar counter provides basic management and service to the co-working space; the huge table for serves both group and individual discussion; more privacy can be found in booth area, which is suitable for a smaller group. If you are not interrupted by the crowd, workstations will allow you to dive into work.In a word, the way a university library space used is integrated into this project: any space you want is open as option here.
3 轴测/Axo
4 二层平面/Floor 1 plan
5 首层平面/Ground floor plan
6 地下一层平面/Floor B1 plan
Besides the library-like experience, the way of"exhibition" is also adapted to the space design. Most users here are small or medium size start-up team,meaning that the product publication, presentation and even marketing activity requires consideration on the design stage as well. Therefore, 4 displayunits and a whole display wall are placed on the first level to meet the needs for presentations. Here the notion of co-working not only accommodates the members of the team, but also their product.
The stairway that leads down to the underground level is painted in a bright yellow as a whole, which provides strong visual guiding and vitalises the formerly-negative space. The yellow staircase opens up at the entrance of the ground level, turning into large steps down into a presentation space for the occupant teams to hold information session or launch projects. The underground public space also contains programme such as "cat cave" and "sleeping cabin", for the teams to socialise and relax.
The other stair space to the second floor is occupied by suspended yellow steel frames. These frames are integrated into the railing structure and extends to the top of the staircase – a small translucent space for the barnstorming teams.
Those more private spaces, such as meeting rooms and office cubicles, are defined by inserted small boxes: modular furniture made of OSB materials restricts office spaces on the second and underground levels; independent office cubicles are divided by 2.4-metre-high transparent glass wall.Bright-coloured floor are used to emphasise the idea of "insertion", while this method, furniture detached from original walls, also imply the Immediacy,flexibility and variability of this co-working space.□
项目信息/Credits and Data
客户/Client: 上海帷迦科技有限公司/We+
设计团队/Design Team: 唐康硕,张淼,蔡月虹,季云竹,李彦儒/TANG Kangshuo, ZHANG Miao, CHUA Guat Hong,JI Yunzhu, LI Yanru
建筑面积/Floor Area: 800m2
材料/Finishing Materials: 欧松板,镜面不锈钢板,钢框架,钢化玻璃/OSB, Steel panel, Steel frame, Armoured glass
摄影/Photos: 唐康硕/TANG Kangshuo
7.8 地下一层内景/Interior views of floor B1
WA:在这个项目中,设计发挥了什么作用?
MAT:本项目的运营团队一开始就想尝试一种新的模式,所以对于建筑师来说,设计的过程在一开始其实也是共同制定任务书的过程。设计条件也不仅仅是面积的分配指标,而更多的是功能内容及有效的使用方式的场景要求,建筑师需要在空间中把拼贴的、碎片的场景通过设计的方式进行梳理整合。
WA:设计中最有创意和最具吸引力的部分是什么?
MAT:我们在整个设计过程中最有创造性的主要是两个方面,一是说服了运营方将首层空间完全作为公共空间来使用,并更改了上下楼的流线。在面对树林和小广场的一侧分别用闪店、卡座、咖啡、展示和即时办公区等功能将其填满,通过对流动空间的创造提升其活力和使用价值;第二个方面是我们用模块化的组织方式,把联合办公中所需要的独立隔间、讨论、会议、展示、辅助等配套功能很好地在空间里组织起来。
WA:设计过程中最大的困难是什么?
MAT:难点是一些功能空间的不确定性。这个项目设计于2015年初,当时在北京还很少有严格意义上的联合办公成功案例可以借鉴。同时,联合办公空间的使用者又是未知的、动态的,建筑师如何能够通过对不同功能空间的分配,最大化地调动使用者的积极性,这也是设计过程中与运营方反复沟通验证的问题。
WA:使用者的反馈如何?
MAT:人们会在第一时间被明黄的色彩所吸引,并顺着色彩的指引上楼下楼。回访中我们发现,人们喜欢在首层的公共空间里待着。相比于开放的即时工位,卡座和大长桌更容易受到使用者们的青睐。
WA:这个项目是如何改善使用者的工作状态的?
MAT:最大的影响是让人们在小隔间里独自伏案埋头工作的时间减少。首层的公共空间成为很多人消耗最多时间的地方,不同的工作场景植入让人很容易在这儿找到工作、洽谈甚至咖啡休闲的角落。□
9.10 首层内景/Interior views of ground floor
WA: What is the role of design in this project?
MAT: Actually, from the very beginning, the operation team clearly expressed the intention to try a new model of working space, for the architects involved, this meant that the design phase immediately became a process of coming up with a programme of design.
In this case, the design conditions were not only determined by the distribution index of the surface,but mostly by its functional content and efficiency of use, as required in different circumstances.Architects therefore had to find a design method to integrate different working scenarios within the same physical space.
WA: What is the most creative and attractive solution?
MAT: Considering the entire design phase, our creativity has been mainly displayed in two aspects.
On one side, we convinced the operation team to convert the entire first floor as an open public space, meanwhile changing the circulation between the first and the second floor.
The side opposite the forest and the little plaza respectively fills with utilities such as a pop-up store,booth, coffee, an exhibition area and an action office space by the creation of a fluid working space has also enhanced its dynamics and utility value.
On the other side, a co-working space also needs independent apparitions for different and independent tasks – such as discussing, organizing meeting, setting up exhibitions, tutoring et cetera.By employing a modular organisation, we have ensured that all of these accessory functions could be well distributed and integrated within the space.WA: What was the most difficult part in the process of design?
MAT: The greatest difficulty was actually the uncertainty of these functional spaces. This project was firstly designed at the beginning of 2015: at that time, Beijing still did not offer many successful examples of co-working spaces to take as model.Moreover, the users who would be using these co-working spaces were still undefined and quite dynamic. Therefore, the biggest challenge for the architects was to maximise and at the same time to coordinate the activities of the users, through an optimal distribution of the different functional spaces. This issue has been repeatedly debated and tested with the operation team throughout the entire design process.
WA: What is the feedback from users?
MAT: Apparently, people were quite attracted to the vivid yellow colour of the space and following its visual guidance they would climb upstairs and then come downstairs again. Regarding feedback, the open space on the ground floor turned out to be the place people like to stay/linger in the most. Also, in comparison to the open on-demand work units, the booth and the long table seem to more easily attract users with appreciation.
WA: How did this project improve the users' work?
MAT: Our space has great impact on the users'working experience by reducing the time spent in narrow, isolated cubicles, all day head-bowed over one's desk. The open workspace on the first floor has already become the place where people spend the most part of their time: the integration of different working environments and situations has naturally rendered it an ideal corner to look for working,talking or simply a coffee break.□(Translated by Milena Lazzaretti)
11.12 黄色钢架/Yellow steel frames
13.14 欧松板家具模块/Modular furniture made of OSB materials