迎着月光奔跑,寻找真我
2018-03-12吕宏
吕宏
今天要为大家介绍的影片可以称作以黑人为题材的电影中的一股清流,因为影片没有夸张的苦难和声嘶力竭的呐喊,而是记录了一个黑人同志男孩的成长故事,风格细腻而节制。男孩从小受尽同伴欺负、嘲笑,之后长成了一位寻找到自我并且敢于认可自己身份的男子汉。在这个过程中,导演运用了大量留白的手法,给观众想象的空间。在观看的过程中你会感觉情节过于缓慢,但是看完电影你又会觉得回味无穷。
剧情简介
《月光男孩》(Moonlight)由巴里·杰金斯执导,马赫沙拉·阿里、娜奥米·哈里斯、安德烈·霍兰德等主演。该片讲述了奇伦从孩童到青年时期,逐步发现自己的性取向,经受外界非议和内心挣扎后,直面自己的性取向,找到真正自我的故事。2017年2月26日,该片获得第89届奥斯卡金像奖最佳影片奖。
1.It's cool.We're cool.
现在没事了。我们没事了。
【小编讲解】这句台词是美式习语。奇伦一路被同学欺负,躲进了一个毒窝中,这时候胡安进来对他说了这句台词。同学们千万不能望文生义,看到cool就译成“酷”,需要结合具体的语境,选择合适的意思。
2.You always let them pick on you.
你总是让他们欺负你。
【小编讲解】“pick on”是口语中经常使用的词汇,有两层含义,电影台词中的意思是“欺负”;还有一层意思表示“选中,挑中”,例如:Just pick on a job to get that finished.选一份工作完成它。
3.You will tell him why the other boys kick his ass all the time.
你会告诉他为什么别的孩子都欺负他。
【小编讲解】在上一句的台词中,我们学会了用“pick on”表示“欺负”,在这句台词中“kick one's ass”也可以表示“欺负”,比“pick on”要更加形象、口语化。但要注意的是,既然这个表达更口语化,那么考试的时候就不可以用哦!
4.You won't know if somebody is creeping up on you.
如果有人悄悄靠近你,你会浑然不知。
【小编讲解】“creep up on sb.”表示“悄悄地跟随某人”。例如:Let's creep up on them and surprise them.我们悄悄跟着他们,给他们一个惊喜。
5.I told him we were like childhood sweethearts.
我告诉他我们是青梅竹马。
【小编讲解】“青梅竹马”是我们生活中很常用的词,英文该怎么表达呢?可不要直接把“青梅”“竹”“马”翻译出来哦,其实在翻译成英语时就是“childhood sweethearts”,即“小时候的恋人”。
6.You,two,are as thick as thieves.
你们俩亲密无间。
【小编讲解】“be as thick as thieves”是一句习语,表示“关系亲密无间”。
7.She's no kin of you.
她不是你的亲人。
【小编讲解】“kin”表示“亲属,亲人”,相当于“family member”。有一个比较正式的词组“the next of kin”则表示“直系亲属,最近亲”,比“亲属”更亲一层。
8.You are so nosy.
你太八卦了。
【小編讲解】“nosy”表示“爱管闲事的(特别是别人的私事)”,翻译的接地气些就是“爱八卦的”。
9.I take jitney to work.
我乘坐黑车上班。
【小编讲解】“jitney”实际上指美国的一种一直走一条路线的小公交车,收费比普通的车低,和黑车类似。说到车子,随着“优步”“滴滴”的流行,同学们现在一定要知道的一个相关词汇是“car-pooling”,表示“拼车”。
10.Get yourself at home.
请自便。
【小编讲解】这句台词非常的实用,同学们在邀请外国小伙伴回家作客的时候可以用起来哦!
11.Build myself from ground up.Build myself hard.
白手起家。使自己强大起来。
【小编讲解】说到“白手起家”,大家比较熟悉的一个词组是不是“start from scratch”?这句台词又为我们介绍了另外一种说法“build oneself from ground up”。这句是奇伦在讲述自己过去十几年的生活时候说的台词,简短的台词中我们能够体会到奇伦过去经历的挣扎、艰辛,这些经历也让他逐渐形成了他自己的“男子气概”。endprint