APP下载

论19大报告中的文学特性

2018-03-07李京京卢蕾蕾

文化创新比较研究 2018年12期
关键词:文学语言特性报告

李京京 卢蕾蕾 夏 雪

(大连外国语大学,辽宁大连 116044)

1 引言

政论文口吻严肃,语气坚定,行文简洁,旨在阐发观点,达到政治宣传的目的。19大报告就是一种政论文。目前,随着中国在世界舞台上的影响力日益加大,对该文体的英译也受到了翻译界更多的关注。不过,纵观各研究,作者发现当前对政论文翻译研究多从目的论、功能对等、传播理论或关联理论角度研究,很少有学者聚焦于文本自身的语言美。其实政论文语言严肃,但是不乏一些带有文学色彩的文字。因此政论文中的言语美同样值得关注。作者将以19大报告为例,赏析报告中的文学特性。

2 文学特性

文学语言的文学性就是文学语言所表现出的审美效果。其中分为指义性和审美性。

指义性体现在以下三个方面:一是自指性;语言常常会打破语言常规,创造出新的语言表达方式,即“反常化或陌生化。通俗一点就是指文学语言本身的特点,自己要搏出位,通过语法、发音、节奏、韵律、排比等方面吸引人注意。二是曲指性;文学作者经常采用一些曲折迂回的表达手法其意思,这是作者的一种表意策略;使读者可从中获得更多的想象与回味的余地,其结果往往是“言有尽而意无穷”。三是虚指性:文学语言所指涉的内容不是外部世界中已经存在的实事,而是一些虚构的假想的情景。文学语言的“虚假陈述”不是要告诉人们现实中如何发生的真人真事,但也不意味着“说谎”或有意的“弄虚作假”,而是为了以想象的真实、情感的真实制造出人们颇能接受、又能更有效地感染他们,打动他们的某种美学效果。作者认为这个手段就是夸张。

审美性可以从以下几方面理解:其一,文学主体即作者在创作过程中,进行审美创作。其二,文学客体即作品是文学审美性的载体。其三,文学接受者即读者在阅读过程中,进行审美欣赏。也可以从纵向方面理解:审美性与现实性相对,记录作者的理想国,是对现实性的升华,来源于现实并高于现实。审美性体现在语言、音律和文字组合中,读者接受时身心产生愉悦的感觉。具体体现为声音美、节奏美、意象美、修辞美、错综美、感知美、绘画美、宁静美、境界美等。

3 具体分析19大报告中的文学特性

3.1 指义性

3.1.1 自指性

作者认为报告中的自指性都体现为一些排比句,如:

1)不断推出讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄

extol our Party, our country, our people, and our heroes

2)努力形成人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人尽展其才的良好局面

We will work to foster a positive environment in which everyone wants, strives, and is able to excel themselves, and can do full justice to their talents.

报告中列出四个讴歌、人人都怎么样,这样的排比小句式,首先读起来十分朗朗上口,其次十分吸引读者,最后达到呼吁的效果,为文章增添了美感。语言本身富有特点,从而吸引读者,这就是语言的自指性。

3.1.2 曲指性

1)帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山

the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism

2)坚如磐石 we must remain as firm as a rock

3)时代是思想之母,实践是理论之源。

The era is the mother of thought; practice is the fount of theory.

作者认为曲指性都是有些比喻意义的,真正的内涵并不是表面说的那样,所以需要人们想象一下。比如三座大山意思就是目前大的障碍;坚如磐石就是说我们要想石头一样坚韧;将时代比喻成母亲,实践是源头,说明我国应紧跟时代潮流,与时俱进,实事求是;这些都是富含比喻意义的词汇,激发读者的想象,增添文学效果。

3.1.3 虚指性

1)党政军民学,东西南北中,党是领导一切的。

The Party exercises overall leadership over all areas of endeavor in every part of the country.

2)行百里者半九十。

As the Chinese saying goes, the last leg of a journey just marks the halfway point.

作者认为虚指性就是夸张,比如东南西北中,就是值得全中国各个方面,其实有些绝对,真正是不可能覆盖一切的,但是这样写,指明党的领导地位。另外就是行百里者半九十,走了90里才是一半,用夸张的手法说明任务的艰难性。因此这种夸张的写法就是语言的虚指性。

3.2 审美性

在报告中有些句子既体现了指义性的特征,也体现了审美性的特征,这里作者不考虑指义性的特征,只强调报告中的审美性。上文也提及审美性包括声音美、节奏美、意象美、修辞美、错综美、感知美、绘画美、宁静美、境界美等方面,作者将在以上方面进行举例。

1)倡导讲品位、讲格调、讲责任,抵制低俗、庸俗、媚俗。

We encourage the cultivation of fine tastes, style, and a sense of responsibility, and reject vulgarity and kitsch in literary and artistic creation.

这句的排比句式,运用三个讲、三个“俗”,让人觉得朗朗上口,是富含节奏感,这就体现了节奏美。

2)加强各民族交往交流交融,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。

We will encourage more exchanges and interactions among different ethnic groups, helping them remain closely united like the seeds of a pomegranate that stick together.

这句中间有提到像石榴籽一样紧紧抱在一起这以比喻手法,体现了修辞美。

3)必须树立和践行绿水青山就是金山银山的理念

We must realize that lucid waters and lush mountains are invaluable assets and act on this understanding.

这里的绿水青山就是金山银山运用了 lucid和 lush这种文学性的描写词汇,就给人一种画面感,眼前就浮现出青山绿水的模样,这就体现了绘画美。

4 结语

综上所述,文学特性既指义,又有审美。指义性是相对显在的、直接的,审美性则是相对潜在的、间接的。19大报告虽然为政论文的形式,或是说外宣文体,平时的研究角度多为翻译效果、翻译是否恰当、是否采用某种理论。几乎没有人考虑过这种严肃的政论文其实也是富含文学特性的。在这种文体中加入一些文学语言,首先可以增添文学色彩,其次可以吸引读者,有号召的功能,突出中国的决心。所以是与必要分析政论文体中的文学特性的。

[1] 车珊.浅谈翻译美学与政论文英译[J].青年文学家,2016(21).

[2] 陈丽芳.政治术语翻译的文化兼容性——以2009年政府工作报告为例[D].汕头:汕头大学,2010.

[3] 陈斯金.文学话语的文学性[J].文教资料,2007(12).4~7.

[4] 贾慧.翻译美学视角下的外宣翻译[D].北京:北京外国语大学,2015.

[5] 张保红.文学语言的审美性与翻译[J].广东外语外贸大学学报,2005(16).56~59.

猜你喜欢

文学语言特性报告
现代网络文学语言的审美维度研究
谷稗的生物学特性和栽培技术
色彩特性
新经济时代文学语言与自然语言理解研究
浅谈文学语言的审美特征
进一步凸显定制安装特性的优势 Integra DRX-5.2
Quick Charge 4:什么是新的?
报告
报告
报告