模因论视角下的企业外宣资料英译
——以东风汽车网页翻译为例
2018-03-07柯敏芳
柯敏芳
(湖北理工学院外语学院,湖北黄石 435000)
随着经济全球化的进程,中国企业逐渐崛起,中国的对外经贸活动越来越频繁,中国企业有了更多机会进入国际市场,参与国际竞争。因此,企业网站的外宣资料翻译,在企业对外宣传中扮演着越来越重要的作用。翻译模因理论可以用来分析企业外宣资料的特点及其期待规范,探讨翻译模因论下的企业外宣材料翻译策略模因。
1 企业外宣资料翻译
总的来说企业外宣资料包括企业产品,企业文化,企业文件和服务项目等。1990后企业外宣资料翻译研究得到了巨大的发展,研究的范围主要集中于翻译的规则、翻译技巧以及一些实用性研究。企业外宣资料尽可能对产品为目标消费群体提供全方位和准确的理解,它是一种实用经济类的写作,它关注的是信息传播和推广,主要目的是促进顾客消费。除此之外,它还反应了产品的国家民族文化特色,因此它还有交流沟通的作用。
2 模因论
模因论是基于新达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。国外最早将模因论的文章引入翻译研究的是 Vermeer和 Chesterman。Chesterman认为和翻译相关的概念和观点都是翻译模因,翻译模因主要有五种,分别为源-目标超模因、自由-文字超模因、等价超模因、不可译性超模因,所有文字都是翻译超模因。翻译模因各不相同,一方面他们相互模仿和继承,另外一方面他们又根据环境不断进化,因此模因的传播是一个动态的过程。Chesterman的翻译模因主要包含三个核心的理念:规范模因、策略模因和价值模因,这三者之间彼此联系,但不相互依存,其中价值模因主导着规范模因,而策略模因一般遵循规范模因。
规范模因主要包含两种:期望准则模因和职业准则模因。期望准则模因是指在翻译产品的过程中满足目标读者的期望,它受限于当下流行的翻译传统和目标文化相似的语境,同时也受经济意识形态与跨文化与文化间的权力关系的影响。目标读者对文本类型、风格、语域、语法度、文本特征的分布等都有自己的期待。专业规范模因实际上是指导翻译过程的一个具体过程,标准的专业规范模因包括责规范、沟通规范与关系规范。
3 模因论对东风汽车外宣资料英译的指导
东风汽车作为湖北省的龙头企业,其外宣资料的英译对企业的宣传和推广起着至关重要的作用,良好的外宣翻译能有助于开拓国际市场。模因论中的规范模因和策略模因理论能有效地指导企业外宣的过程。
预期规范是指译文读者在接受程度、语法和风格上对翻译产品的预期。由于中西方思维方式、语言习惯、文化多样性等方面的差异,很难达到预期的效果。例如:
原文:东风汽车集团有限公司是中央直管的特大型汽车企业。公司始建于1969年,现有总资产2921亿元,从业人员16.6万名,产销规模超过420万辆,位居国内汽车行业第二位、中国制造业500强第3位。
译文:Dongfeng Automobile Group Co., Ltd. is a largescale automobile enterprise under the direct control of the central government. Founded in 1969, the company has a total assets of 292.1 billion yuan, 166000 employees,production and sales scale of more than 4.2 million. It ranks the second in the domestic automotive industry, and the third in the top 500 manufacturing industry of China.
如上则广告所示,中文表达喜欢罗列各种数据,当中还出现了某些专有名词如‘中央直管’,这对西方读者来说概念是模糊的,因此为了满足西方读者的思维模式和语言表达习惯,我们细化为‘under the direct control of the central government’这样读者会有比较直观的理解。其次就是句法上的处理,中文表达过长,所有的动词都共用一个主语,累赘冗长,在英文的处理上可以分成两个部分,第二部分表达的是其在国内制造业和汽车产业的地位。这样,西方读者在视觉和心理上都比较容易接受,以达到读者的预期。
如上所述,翻译方法和策略的应用受到规范模因的限制。职业规范模因主要分为三种:问责规范、沟通规范和关系规范。这里主要分析沟通规范模因的作用。沟通规范模因意味着译者应考虑到相关各方参与这一活动,并确保每一个人在最高层次上都有成功的沟通。因此,它可以被认为是一种社会规范。例如:
中文:新车型装备良好,有着强大的动力系统和优雅时尚的外观。在同类里遥遥领先,如果你需要优雅,乐观,自信,享受生活,释放激情,促进自我品味,这就是最合适你的。
译文:With elegant and stylish decoration and appearance, the brand-new car is well equipped and presents outstanding power and performance. With distinguished performance among its fellow cars, Sunny is rightly designed for you who are elegant, positive, confident and know exactly how to enjoy life, to help set free the passions in your heart and promote your taste and self consciousness.
为了符合英语国家人的表达习惯,在这则广告的英语翻译中,中文习惯大量使用主语,译者使用介词“the”简化了中文的四字表达,文法结构上更贴近英语国家人的表达习惯,以此来达到沟通交流的目的。
4 结语
企业外宣翻译是外宣翻译的一个分支,企业网站是对外企业精神和文化的窗口,而网站翻译更是企业拓宽渠道走向国际的引路石。本文引用模因论来指导企业外宣资料翻译,以期提高东风外宣资料翻译质量,提高其国际竞争力。