APP下载

浅谈英语词汇中汉语借词的来源

2018-02-12袁颖

青年文学家 2018年35期
关键词:词汇英语

袁颖

摘  要:近年来,伴随我国世界地位的提高与中英文化和语言的密切沟通,汉语对英语的影响力越来越大,在其实现可持续发展上有着举足轻重的地位和作用。本文首先介绍了汉语借词走进英语的历史溯源,然后围绕其出现的形式展开分析,最后探究了其未来发展趋势以供参考。

关键词:英语;词汇;外语借词

[中图分类号]:H319  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2018)-35--01

引言:

所谓借词,具体是指一种发音、语法结构、书写方式向另外一种语言的迁移的词汇。在英语发展进程中,其数量非常多且涵盖非常广阔的范围。据权威资料显示:英语中的外来词汇大约占总词汇量的58%,而汉语在其中位于第11位,这充分表明汉语对英语的发展有着推动性的作用,吸引了大量学者对其展开研究。

一、汉语借词走进英语的历史溯源

汉语借词属于语言学现象范畴,距今已有一千多年的发展历史。早在17世纪30年代英语带船到华运茶,可视为两国最早的交涉,然而此时汉语对英语的影响并不十分明显,仅衍生了数十个词,比如丝绸和瓷器等等。汉语借词迅速发展阶段是在18世纪初,从相关词典中发现了此类词汇:茶、武夷茶以及人参等等,这些词具备一个相同点,都和两国间的贸易活动有着不可分割的联系。关于我国文化、社会的单词,比如taoism等亦是在此阶段走进英语行列内。

二十世纪前期爆发的新文化运动,诞生了大量英译中以林语堂为首的翻译家,有的汉译家也纷纷涌现,把我国的经典文化著作译成英语。在此进程中,诸多汉语单词被引进英语之中[1]。

中國人民共和国成立后,我国和英语国家的文化交际越来越密切,其逐渐认可与接纳带有我国特点的事物,不同种类的汉语词汇也逐渐列进英语词库中。国内某专业人士在创作的词典增补本中就新引进了14个汉语借词,并且首次出现在英国编写的词典内。在当时一部350页的词典中能出现十几个汉语借词,已是一件十分不容易的事。

二、汉语借词出现的形式

鉴于所在的地理位置有所区别,汉语要想直接对英语造成影响是一件非常不容易的事情。然而恰恰因为此原因,一些欧洲语言在英语中的借词量远超过汉语。直到近年来,在贸易沟通的推动下,在传媒和通讯技术的支持下,此种状况才渐渐好转。

在贸易的影响下英语输入了大量汉语成分。其中直接贸易添加了水果、饮品等名字,如pongee、twankay等;间接贸易则为英语吸收了汉语借词,如silk等。

和贸易借词发展情况出现较大差距的是,新闻媒介让诸多政治词汇融入英语。伟大领袖毛主席制造了纸老虎paper tiger,邓小平制造了大跃进great leap forward等政治名词,之所以会被英语吸收主要依靠新闻媒介。实际上,其引进汉语借词的状况可追溯到1815年,从那时起便有大量新闻报刊纷纷描写和介绍我国发展情况,增加汉语推广范围,丰富借词的作用。目前,国内外的新闻媒介依然在推动着汉语借词的发展进程。我国一些周报、日报、周刊,还有各个区域的电视台英文栏目和频道不但弘扬着我国的传统文化,并且还为英语源源不断地提供汉语借词。英语报纸中出现的计划生育工作人员Family planners等均是翻译借词的实例[2]。

外国某专业人士曾表明:要想学会2种语言,必须要了解二者间的借用现象。汉语借词之所以会有可观的发展局面,关键在于英美唐人街、香港这些双语环境,比如后者制造了旗袍一次。实际上,双语区域的文化结合和语言搭配应用让语言间的互相渗透成为一种必然。不但但有以上的因素,旅游、语言教学等方面同样也发挥出了不容小觑的作用,只是程度有所差异。

英语的各种变体在不同区域广泛引进汉语词汇。其中美国引进了炒面Chow Mien、迷幻Teaed up、茶具车Tea Cart、同性恋集会场所Tea room、微不足道的机会chinamans chance以及头向下Ass over ter kettle等等;英国英语引进了朋友China、带茶室的公园Tea Park和杂乱的争吵Tea fight等等。

然而,汉语借词被英语借用属于一种动态进程,相关人员必须要积极讨论此方面的影响原因,研究汉语成分在借用后语法结构、发音以及意思等特点的改变,最为关键的是要通过社会语言学的视角来针对借用中出现的不足展开剖析和总结,进而找出语言借用现象的发展规律。所谓借词,具体是指包括语义和书写方式借用的词汇,其发音常常为配合全新的语音系统而有所改变。还有一些状况可吸收到广义的借词范畴中:Loan blend(混合借词),其不但包括语素的借用,还包括语素顶替的词汇,意思也依靠借用。Loanshift(迁移借词),具体是指仅有语素更换却未融合词形的词汇,借用的一般是语义。还有Loan translation(翻译借词),是依靠翻译诞生的,其词义及词素一般和初始语言别无两样。

三、汉语借词的发展前景

伴随社会发展,虽然大部分外来语会根深蒂固,但也会有一些词汇渐渐消失不见。例如:对于带有我国特色的事物,通过汉语借词去解释,外国人还是无法了解,这样就会造成记忆困难。处理此种问题最有效的方法即在此事物之前添加chinese,不必研究其深层次的寓意,例如用Chinese dumpling代表饺子。此种意译借词非常直观,不难理解,能协助其他国家的人来理解带有我国文化无色彩的含义,确保汉语借词在英语中实现可持续发展。

结论:

综上所述,汉语借词在英语词汇发展中的作用是有目共睹的,要想推动其实现长足发展,相关人员必须要加大其来源方面的研究,从根本上找到解决方法,以此提高我国影响力。

参考文献:

[1]王彦侠.论英语中汉语借词的语义及语言文化特征[J].海外英语,2017(23):212-213.

[2]周福娟.中国英语词汇研究的发展与演变[J].西安外国语大学学报,2017,25(02):42-47.

猜你喜欢

词汇英语
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
玩转2017年高考英语中的“熟词僻义”
读英语
酷酷英语林
本刊可直接用缩写的常用词汇
本刊一些常用词汇可直接用缩写