母语在初中英语写作中的负迁移问题分析
2018-02-07潘梦媛
摘要:英语是初中阶段的重点教学内容,在英语学习中,学生很容易受到母语负迁移因素的影响,造成“中国式英语”问题。本文主要以笔者的教学经验为出发点,探讨母语对英语写作负迁移的表现,并以此引申出具体的教学对策。
关键词:母语;初中英语写作;负迁移;对策
一、 引言
英语是一门世界性的语言,在全球经济一体化的背景下,英语的作用越来越突出,写作是英语教学的重要组成,对于初中阶段的学生而言,能否在特定时间内完成写作,是判别他们语言能力的主要指标之一。根据笔者的任教情况显示,由于初中生正处于英语学习的初级阶段,他们的英语写作很容易受到母语的影响,写出来的作文不伦不类,中国式英语的现象普遍存在。为了帮助提高学生的写作水平,需要进行正确引导,解决母语的负迁移问题。
二、 母语对英语写作负迁移的表现
1. 词汇负迁移
母语在英语写作词汇上的负迁移主要以词义混淆、造词、词语搭配错误几个方面。造词即学生不知道如何采用英语表达,就根据汉语思维之间翻译;词义混淆即语言的表达中英语汉语杂用,如,汉语中的“穿”在英语中有两种表达方式,分别为wear与put on,两者分别表达穿的具体状态与动作,如果学生不了解词汇的差异,很容易造成错误。与英语相比,汉语的词语搭配更加灵活,如果学生用汉语思维来表达,就会出现搭配错误,如,有的学生将“吃大餐”直接译为“eat a big dinner”,而正确的翻译方式应该为“have dinner”,这类错误在学生的写作中十分常见。
2. 语法负迁移
语法负迁移的表现以时态错误、主谓不一致、被动句错误几个方面。在汉语中,并没有“定冠词”、“不定冠词”的说法,在写作时,什么时候该
使用定冠词,什么时候又该使用不定冠词,常常让学生无所适从。
3. 句法负迁移
句法负迁移主要表现为流水句、中国式英语两类。不少学生习惯将多个英语句子直接堆砌,中间采用逗号来隔开,造成句型连接错误,如“I last saw him,Kelly things have happened”,在英语写作中,思维必须要清晰的,对于此类句子,可以在其中增加“but”、“or”、“and”等连接词,或者采用复合句进行表述。中国式英语就是用汉语思维表达的“中国式英语”,如“Good good study,day day up”,诸如此类的错误,在学生的写作中十分常见。此外,在汉语中,并没有“主谓一致”的说法,也没有第三人称单数,谓语不需要根据时态和谓语动词的变化进行变化,受这一思维的影响,很多学生也常常忽视了主语数的变化。如“Christmas trees is very beautiful.”正确表达方式应该为“Christmas trees are very beautiful.”。
初中阶段的学生对母语的依赖性较强,究其根本原因,是由于他们的英语知识积累不足,这一时期,只有很少的学生意识到了母语的负迁移,作为教师,需要针对学生的问题一一分析,帮助学生循序渐进地解决问题。
三、 如何帮助学生消除母语负迁移问题
1. 宽容对待学生的问题
虽然在小学阶段,学生也学习过英语,但是仅仅是接触了皮毛,在初中阶段,他们面临繁重的学习压力,英语写作是英语学习中难度最高的一项,要让他们完全脱离汉语,用西方人的角度来分析和思考问题,对于他们难度无疑是非常高的,过高的要求会导致学生对写作丧失兴趣,甚至出现逆反心理,厌倦、逃避写作。因此,在写作教学中,应该遵循宽容、鼓励的原则,降低写作难度,降低他们的挫败感,激发学生的写作兴趣,引导他们主动练习、积累,慢慢摆脱母语的负迁移影响。
2. 夯實学生的写作基础
母语负迁移在英语写作中的表现是多种多样的,之所以存在负迁移问题,主要是由于学生的积累不够,基础不扎实,头脑中没有形成特定的概念,不得不依赖母语来翻译,要帮助学生摆脱负迁移的影响,需要采取有效的措施夯实写作基础,从词汇、句法、语法等板块进行梳理,引导学生掌握正确的句型结构与语法英语方式,打破母语的思维定势。
对待学生每一次的习作,教师都要认真批改,帮助学生整理、归纳错误,并放在课堂上归类讲解,让学生不仅可以看到自己的错误,也可以从他人的错误中汲取经验,做到“他山之石,可以攻玉”。在课堂上,可以为学生布置关于举行、词汇、文化意识、社会礼仪的训练题,让学生对中西方文化产生直接认识,掌握两种语言在表达方式方面的不同。
3. 增加英语课后阅读量
阅读是积累素材的有效方法,在课后,引导学生观看英语原声电影、英文网页,阅读难度偏低的英文原著等,通过词汇、句型与词组的输入为他们提供写作材料。此外,还可以背诵一些典型例句,在写作时直接借鉴,写作本身就是一个模仿、提升的过程,通过这种方式,不仅可以让学生感受英语背后的社会文化与环境,对于学生表达能力、写作能力和创新能力的培养也十分有益。
四、 结语
苏联语言学家谢尔巴曾说过:“经验证明,可以从教学过程中除去母语,但却不能从学生的头脑中把母语除掉。”母语对于学生的影响无疑是根深蒂固的,教师应根据学生的习得阶段、习得水平高低以及课程类型将难点重点用汉语进行教学,帮助学生逐步摆脱母语负迁移的影响。
参考文献:
[1]陈斌.母语负迁移对翻译的影响及解决办法[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2013(4).
[2]胡国安.语言的标记性及其对语言迁移的影响[J].福建外语,2002(4).
[3]戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语(上海外国语大学学报),2012(6).
[4]汤红娟.普通话对英语语音的迁移作用[J].基础教育外语教学研究,2011(9).
作者简介:潘梦媛,上海市,上海市文来中学。endprint