中西合璧
2018-02-07史子伟
文/史子伟
四个字四个字组成的成语,是中国汉文学的奇葩,成语用得好,能叫人回味无穷,甚至忍俊不禁。这次世界杯足球赛,三十二支参赛球队中,大国缺少美国和中国,坊间用了一句成语:“美中不足”!既是遗憾,也是调侃;对中国球迷来说,既是无奈,也是自慰。“美中不足”用得实事求是,一语中的。
由此而想起了去西班牙旅游时,导游用了另一句成语“中西合璧”——中国与西班牙的旅游文化交往产生了许多趣事和逸闻,堪称“中西合璧”。查成语词典,“中西合璧”是这样解释的:璧,古代玉器。平圆形中间有孔。合璧,半圆形的玉叫半璧,两个半璧合成一个圆形叫合璧。比喻兼有中国和外国的事物;也指中国的特点和外国的特点合起来组成美好的事物。看来,在中国和西班牙的文化交流上用“中西合璧”,更是贴切和自然了。
西班牙早已成为中国旅行者选择的热门旅游国家,西班牙足球、斗牛和舞蹈是令中国游客倾倒的“三大法宝”。西班牙足球队绝对是一支世界劲旅,曾多次在国际赛事中夺冠。西班牙足球队讲究团队精神,球员球风硬朗、稳健,非常具有竞技性和观赏性。因此,在中国,喜欢西班牙男子足球的球迷无数。在与硕牛周旋时,斗牛士的智慧、敏捷、潇洒和迷人的身段,更令人拍案叫绝。西班牙舞蹈可是全世界最奔放的舞蹈之一,民族风格鲜明,音乐节奏欢快热烈,服装鲜艳,女演员形象靓丽,整个舞蹈场面充满着活力和生机。观众都会情不自禁地融入其中,和着明快的节拍击掌伴舞。
民以食为天。西班牙的美食也是举世闻名的,火腿、鳕鱼、葡萄酒都是美食家的最爱。令我惊讶的是,西班牙主要大城市的闹市区都有中餐馆,而且食材丰富、十分地道,与正宗的中国菜十分相像。但餐厅里中餐名称的解释却五花八门,似是而非,真正是“中西合璧”。
上海人喜爱的“八宝鸭”被解释为“鸭肚子里有八件宝贝”;“松鼠黄鱼”被解释为“黄鱼的松鼠造型”等等。这些还都可以接受,“麻婆豆腐”竟被解释为“一个麻姓老太婆拥有专利的中国辣奶酪”。据说,这道菜很受热恋中的男女的青睐。韭菜在西班牙的蔬菜菜谱里是没有的,因此很难翻译和解释。有家西班牙饭店则干脆翻译成“中国伟哥”,韭菜炒鸡蛋的西语就是“伟哥炒蛋”。据说,这道“名菜”十分受男顾客的欢迎,不仅价廉物美还有保健功效。春卷的西语译文很简单,被译成“春天和卷”“裹住春天”等等,更具诗意的是“留住青春”!这么多“中西合璧”的菜名和解释,令中国游客叹为观止、增添乐趣。
出国旅游已经成为许多中国人的休闲活动内容,衣食住行游乐购是外出旅游的标配。但是国外的介绍,特别是对中国餐点的名称,真令国人要么是云里雾里、不知所云;要么是牛头不搭马嘴、令人啼笑皆非。我们正在大力推广服务标准化,笔者愚思:这些中国常见的名菜、名点是否在外语的翻译上作些标准化的统一和推广,把中国的饮食文化更好地介绍给世界。