Fantastic Beasts and Where to Find Them
2018-01-23翻译撰稿璇玑
翻译&撰稿:璇玑
Cast
Eddie Redmayne...Newt
Katherine Waterston...Tina
Dan Fogler...Jacob Kowalski
Ron Perlman...Gnarlack
学习提示:本期“影视部落”所节选的是《神奇动物在哪里》中的三个小片段,均为两两对话,语速适中、适合泛听,有助于提高英语听力及口语水平。其中,Scene C的对话双方都有点欲言又止,语句间停顿的时间稍长,大家可以细细体味其中的语气和语调。
哈迷们应该都知道,这部电影来源于《哈利·波特》系列原作里的同名课本。故事发生在1926年的纽约,彼时,麻瓜们(世上不相信有魔法的死硬派)对魔法师的抵制达到了最高峰,街头巷尾之中时时发生的种种灾难意外让魔法世界的存在离暴露仅有一线之隔,整个魔法部陷入了空前紧张的气氛之中。
就在这个节骨眼上,正环游世界研究神奇魔法动物之行动的魔法动物学家纽特抵达了纽约,他随身携带的魔法手提箱里,装着几十种他一路营救的魔法动物们,而他的一举一动均处于隶属魔法部的前任傲罗(一群抗击黑魔法的精英男女巫师)蒂娜的监视之下。一场意外中,麻瓜科瓦尔斯基误拿了纽特的手提箱,并且放出了藏在箱子里的魔法动物。为此,纽特、蒂娜、科瓦尔斯基和蒂娜的妹妹奎妮不得不踏上寻找魔法动物的旅途。
纽特邀请麻瓜科瓦尔斯基到他的“神奇动物世界”去走走,科瓦尔斯基刚开始时很为各种神奇动物所着迷,后来走着走着无意中碰到了默然兽。
Newt: Step back.
Kowalski: What’s the matter with this?
Newt: I said, step away.
Kowalski: What the hell is this thing?
Newt: It’s an Obscurus. I need to get going.Find everyone who’s1)escaped, before they get hurt.
Kowalski: Before they get hurt?
Newt: Yes, Mr. Kowalski. So they’re2)currently in3)alien4)terrain5)surrounded by millions of the most6)vicious creatures on the planet.Humans. So where would you say that a medium-sized creature who likes7)broad open8)plains, trees, sort of waterholes, that sort of thing. Where might she go?
纽特:退回去。
科瓦尔斯基:这是怎么回事?
纽特:我说了,退回去。
科瓦尔斯基:这到底是什么东西?
纽特:那是默然兽。我这就得走了。在它们(魔法动物)受到伤害之前得全都找回来。
科瓦尔斯基:在它们受到伤害前?
纽特:是的,科瓦尔斯基先生。它们现在身处陌生的环境,身旁围绕着这星球上数百万最为残忍的生物,也就是人类。你说像那样中型大小的生物,喜欢开阔的平原,树木、水洼这类东西。它会到哪儿去呢?
Know MoreObscurus(默然兽),罗琳笔下魔法世界里的默然兽,其实它不是一种动物,而是巫师的一种形态。如果巫师在孩童时期因为心理问题而压抑自己的魔力,就会有可能变成默然兽,时不时就会爆发。
1) escape [ɪs'keɪp] v. 逃跑
2) currently ['kʌrəntlɪ] adv. 现在
3) alien ['eɪlɪjən] adj. 异族的;陌生的
4) terrain ['tereɪn] n. 地形;环境
5) surround [sə'rɑʊnd] v. 围绕
6) vicious ['vɪʃəs] adj. 邪恶的;凶残的
7) broad [brɔːd] adj. 宽阔的
8) plain [pleɪn] n. 平原
9) double-cross ['dʌbl'krɒs] n. 欺骗行为
10) heartbeat ['hɑːtbiːt] n. 心跳
Kowalski: In New York City?
Newt: Yes.
Kowalski: Plains? Central Park.
Newt: And where is that exactly?
Kowalski: Where is Central Park? Well, look...I would come and show you, but don’t you think it’s kind of a9)double-cross? The girls take us in, they make us hot cocoa...
Newt: Now you do realize that once they see that you stopped sweating, they will Obliviate you in a10)heartbeat?
Kowalski: What’s “Obliviate”?
Newt: It’ll be like you wake up and all memory of magic gone.
Kowalski: I...I won’t remember any of this?
Newt: No.
Kowalski: All right, yeah, okay. I’ll...I’ll help you.
Newt: Come on, then.
科瓦尔斯基:你是说在纽约?
纽特:是的。
科瓦尔斯基:平原?中央公园。
纽特:那地方具体在哪里?
科瓦尔斯基:中央公园在哪儿?好,嗯……我很愿意带你去,可你不觉得这么做有点儿对不起那两姐妹吗?她们收留了我们,还给我们做了热可可……
纽特:那你得清楚,一旦她们看见你病好了,就会立刻对你施遗忘咒吗?
科瓦尔斯基:遗忘咒是什么?
纽特:就是当你一觉醒来,所有关于魔法的记忆都会消失。
科瓦尔斯基:我……这些我全都不记得了吗?
纽特:没错。
科瓦尔斯基:那好。对,好的,我……我帮你。
纽特:那就来吧。
Know More
Central Park(中央公园),坐落在高楼林立的曼哈顿中心,是美国纽约这座繁华都市中一片静谧休闲之地。公园东西两侧被著名的第五大道和中央公园西大道所围合,是世界上最大的人造自然景观之一,被称为纽约的后花园(The Back Garden of New York)。
名师考点小结
1. What’s the matter? 意为“怎么了?”,这是人们,特别是医生和护士询问病人情况时最常用的问句,
通常与介词with连用。类似的问句还有:
What’s wrong? 怎么了?
What’s wrong with you? 你怎么了?
What’s your trouble? 你怎么了?
What’s the trouble with you? 你怎么了?
What’s up? 怎么了?
注意:用此类句型时,matter前需加定冠词the;wrong前不加任何修饰词;trouble前可加the,也可加形容词性物主代词。
2. millions of意为“数百万”,当million、thousand、hundred指的不是确切的数字时,则必须用复数形式,而且后面接介词of,意为“数以……计的”。hundreds of、thousands of和millions of这类词组前面有时可以加上一个表示不确定数目的修饰词,如about、nearly、around等。例如:
Dinosaurs disappeared millions of years ago. 恐龙数百万年前就消失了。
About hundreds of buildings have been built in the past year.
在过去的一年中,好几百幢大楼建成了。
注意:a million意为“一百万”。million、hundred和thousand等词前面与具体数词one、two或several、some、many等连用时要用单数形式。例如:
There are two thousand students in our school. 我们学校有2000名学生。
为了帮纽特找回走丢了的隐形兽,蒂娜找来曾经的线人——以买卖魔法生物为副业的纳拉克帮忙。
Gnarlack: So, you’re the guy with the case full of11)monsters, huh?
Newt: News travels fast. I was hoping you’d be able to tell me if there’ve been any12)sightings,13)tracks, that sort of thing.
Gnarlack: You got a pretty big price on your head, Mr. Scamander. Why should I help you instead of turning you in?
Newt: I take it I’ll have to make it worth your while.
Gnarlack: Um...Let’s consider it a cover charge. MACUSA’s offering more than that. Lunascope? I got fi ve.
纳拉克:噢,你就是那个带了一箱子怪物的家伙,是吗?
纽特:消息总是传得很快。我希望你可以告诉我是否有人见过或是任何蛛丝马迹,诸如此类的。纳拉克:你的脑袋现在可是值一大笔钱,斯卡曼德先生。为什么我要帮你而不是举报你呢?
纽特:因为我能出个好价钱。
纳拉克:嗯……那我们从服务费开始谈吧。美国魔法国会出的可比这多多了。望月镜?我已经有五个了。
11) monster ['mɒnstə] n. 怪物
12) sighting [sɑɪtɪŋ] n. 看见
13) track [træk] n. 痕迹
14) frozen ['frəʊzn] adj. 冰封的,冰冻的
Newt:14)Frozen Ashwinder egg.
Gnarlack: Oh, you see, now we’re...Wait a minute. That’s a Bow...That’s a Bowtruckle.Right?
Newt: No.
Gnarlack: Oh, come on. They pick locks, am I right?
Newt: You’re not having him.
Gnarlack: Well...Good luck getting back alive,Mr. Scamander.
Know More
Bowtruckle(护树罗锅)根据罗琳的小说,护树罗锅对树木的选择很挑剔,它们又被称为魔杖工匠的朋友(wandmakers’ friends),因为它们居住的树都适合用来制作魔杖。护树罗锅生性温和,但当自己居住的树受到威胁时也会变得很暴力,它们的尖手指既可以开锁,也可以戳敌人的眼睛。
纽特:冻火灰蛇蛋。
纳拉克:噢,你看,现在我们……等一下……那是……那是护树罗锅,是吗?纽特:不是。
纳拉克:噢, 这样。它们能开锁,我没说错吧?
纽特:不能把它给你。
纳拉克:行啊……祝你还能活着回来,斯卡曼德先生。
词组加油站
★ pick lock 开锁
名师考点小结
instead of意为“代替;而不是”,后面接名词、代词、介词短语或动词的-ing形式等。例如:Will you go to the party instead of me? 你替我赴宴好吗?
We will go there on foot instead of by bus. 我们将步行去那儿,而不是乘车。
He just talks with the others instead of working. 他不工作只是与他人闲聊。
拓展:instead是副词,在句中充当状语,常用于句首,起连接上下句的作用,通常
上句含有否定意义,然后用instead引出下句,提出相反的情况,可译为“反而”。
instead也常放于句尾,意为“代替;顶替”,常用于两个各自独立的句子中。例如:
If you can’t go to the meeting, I can go instead. 如果你不能去开会,我可以(代替你)去。
所有事情解决后,纽特打算回魔法部,临行前和蒂娜依依道别。
Newt: A quiet life for me from now on.Back to the15)Ministry.16)Deliver my17)manuscript.
Tina: I’ll look out for it.18)Fantastic19)Beasts and Where to Find Them.Does Leta Lestrange like to read?
Newt: Who?
Tina: The girl whose picture you carry.Newt: I don’t really know what Leta likes these days. ’Cause people change.
Tina: Yes.
Newt: I’ve changed. I think. Uh...Maybe a little. I’ll send you a20)copy of my book, if I may.
Tina: I’d like that.
Newt: I’m so sorry. But how would you feel if I...if I gave you a copy in person?Tina: I’d like that. Very much.
词组加油站
★ look out for 留心守候
★ in person 亲自
15) ministry ['mɪnɪstrɪ] n.(政府的)部
16) deliver [dɪ'lɪvə] v. 把(货物、信件等)送往(某处)
17) manuscript ['mænjʊskrɪpt] n. 手稿
18) fantastic [fæn'tæstɪk] adj. 奇异的
19) beast [biːst] n. 野兽
20) copy ['kɒpɪ] n.(书报等的)(一)本
纽特:接下来我的日子就平静了。回到魔法部。把书稿投出去。
蒂娜:我很期待你的书,《神奇动物在哪里》。那位丽塔·勒斯特朗基喜欢看书吗?
纽特:谁?
蒂娜:那女孩,你一直带着她的照片。
纽特:我不知道经历了这些日子,丽塔改变了多少嗜好。因为人会变。
蒂娜:是啊。
纽特:我就变了。我是这么觉得,嗯……也许就一点儿。要是你愿意,到时我给你寄一本。
蒂娜:我很愿意。
纽特:实在抱歉,那你觉得我是否……是否可以当面把书给你?
蒂娜:我很乐意,乐意之极。