APP下载

适合中国文化语境的英语专业翻译教学模式探索

2018-01-09陈杰

校园英语·下旬 2018年11期
关键词:中国文化翻译教学模式

【摘要】新时代对应用型本科院校的人才培养提出了新的要求,尤其是在跨文化语境的背景下,应用型本科院校英语专业翻译教学模式应作出适当的调整和转变,以适应社会和企业对翻译人才的需求。本文以处于转型发展的应用型本科院校为例,探索如何构建适应时代和社会需要的英语专业翻译模块化教学体系,并且有效地进行应用。

【关键词】中国文化;翻译;教学模式

【作者简介】陈杰(1983-),长春科技学院,研究方向:英语语言学、翻译。

【基金项目】本文为吉林省教育科学规划课题“应用技术型本科院校英语专业翻译课程模块化教学改革与实践(项目编号GH170971)”以及“互联网+背景下应用型本科院校英语专业交互式翻译教学模式研究(项目编号GH170972)”的研究成果。

随着一带一路倡议的提出和推进,中国与世界其他国家的经济、文化交流日益增加。新的跨文化语境背景下对英语专业翻译人才提出了更高的要求。尤其是应用型本科院校应该顺应时代,构建出适合中国文化语境的翻译教学模式。

一、应用型本科院校英语专业翻译教学的现状

目前,应用型本科院校英语专业的翻译教学仍处于转型发展阶段,多数学校仍缺乏过硬的师资队伍以及对相关教师的专业培训,也缺少针对应用型本科院校英语专业学生使用的技术型和应用型教材,所采用教材仍以学术型教材为主。此外,在“一带一路”倡议的大背景下,越来越多的翻译活动涉及到跨文化语境,而英语专业的学生汉语表达能力却不尽如人意,因此,英语专业学生更应该加深对中国文化的理解认识,提高汉语综合能力。

二、中国文化语境

语言学习和教学与文化密不可分,文化语境指与言语交际相关的整个社会文化背景,可以分为文化习俗和社会规范两个方面。中国文化语境指的是中华民族在长期的社会历史发展中形成的风俗习惯和文化传统,涉及历史文化、地理環境、风俗习惯、思维方式、宗教信仰、价值观念等诸多因素,对翻译的质量有重要的影响。

随着中国与其他国家经济文化交流不断增强,不仅需要中国了解世界,更需要将中国的文化介绍给世界,让世界了解中国。翻译作为一种跨语言跨文化的交际行为,译者在进行汉英翻译过程中需要充分考虑到中国文化语境,解读汉语文本中蕴含的文化语境信息,才能实现有效地翻译和沟通。鉴于此,在翻译教学改革中探索并构建适合中国文化语境的英语专业翻译教学模式至关重要。

三、探索适合中国文化语境的英语专业翻译教学模式

为构建适应新时代要求的应用型本科院校英语专业翻译教学模式,将从教学内容、教学方法和手段、考核方式等几个方面进行探索。

1.教学内容。当前环境下,社会和企业要求翻译人才能够具备良好的英汉双语语言能力,跨文化沟通能力,批判性思维能力,文本分析能力,翻译专业能力,查阅工具书和资料能力等。为了培养学生的这些能力,翻译教学课程设置应包含三部分内容:语言知识、百科知识、翻译技能。翻译教学内容应包含四个模块:英汉语言对比模块,翻译理论及技巧模块,文化翻译模块,文体翻译实践模块。

传统的翻译教学注重教授学生翻译理论知识,培养学生从词语、段落到语篇的翻译技能,但是忽略了对中国文化部分的渗透,尤其是中国传统文化和中国特色文化的宣传和弘扬。因此,应将与中国文化相关翻译模块纳入翻译教学中,从饮食文化、服装文化、民俗传统以及手工艺品几个方面使学生对中国文化有系统地了解和认识。饮食文化涉及饺子、粽子、月饼、汤圆等传统美食及铁锅焖面、熏肉大饼等地方特色美食;服装文化涉及唐装、旗袍等;民俗文化涉及春节、端午节、中秋节等传统节日的风俗习惯;手工艺品涉及景泰蓝、扎染、雕刻等。同时,还应该结合历年的政府工作报告,使学生了解中国特色文化的英文表达。

2.教学方法和手段。对于中国文化相关翻译模块,首先要充分利用互联网上的丰富资源,包括央视科教频道的“中华揭秘”、“味道”等栏目,以及BBC关于中国传统文化介绍的纪录片等,使学生更加全面深入地了解中国文化和相关背景知识。在此基础上,采用任务型教学法和项目教学法积极探索有效的翻译方法和策略。此外,还可以采用5-10分钟微课形式展示中国文化及翻译方法。在掌握翻译方法后结合专题项目讲练结合,稳步提高学生文化相关翻译的能力。

3.考核方式。传统的翻译考核方式往往由平时成绩和期末考试两部分构成,为了充分调动学生的学习积极性,因此在新的教学模式中将主要采用注重过程性评价的考核方式,由平时成绩(20%)、课内实践成绩(30%)以及期末成绩(50%)三部分组成。将全班同学分成若干个小组,每四个人一组,分工协作,每个项目的成绩由个人、组员、教师三部分评定结果。期末考试的内容重点关注中国文化相关话题的汉英翻译,学生可以借助工具书来完成。

在新的跨文化交际背景下,英语专业翻译教学应该顺应时代要求,从教学目标、教学内容、教学方法、考核方式等几个方面及时调整。教学目标要培养具有跨文化沟通能力的翻译人才,教学内容要适当增加中国文化翻译模块,教学方法与时俱进,考核方式更加灵活,从而培养出适合社会和企业需要的新型翻译人才。

参考文献:

[1]蒋海燕.中国文化语境下的大学英语翻译教学[J].湖北成人教育学院学报,2014,9.

[2]言红兰.应用型本科院校英语专业翻译课程模块化教学研究[J].牡丹江教育学院学报,2015.

[3]张胜楠.应用型人才培养模式下的英语专业翻译课程教学改革探析[J].海外英语,2017.

猜你喜欢

中国文化翻译教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
以《最蓝的眼睛》为例看异域文化对中国文化的影响
后现代主义对中国文化的影响
浅析当代形式下中国文化在德国的影响及渗透
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
5E教学模式对我国中学数学教学的启示