“Dotard”一词风靡美国
2018-01-05
Special Focus 2017年12期
“Dotard”一词风靡美国
美国总统唐纳德·特朗普在联大会议上,嘲讽朝鲜领导人是自寻死路的“火箭人”。这位朝鲜领导人随即回击:“我一定要用火来惩治这个精神错乱的美国老糊涂。”
“Dotard”(老糊涂),这个英语古词,颇为生僻晦涩。民众不明就里,求助网络,谷歌搜索率扶摇直上。
它究竟意味着什么呢?《韦氏大词典》很快在推特上为大伙提供帮助。
韦氏将“Dotard”定义为“年老昏聩的人”,即一个人处于“衰退时期,心理平衡和警觉性明显下降”。它源于中世纪英语单词“doten”,14世纪,人们用后者来描述低能儿。
根据谷歌Ngram Viewer书籍词频统计器,“Dotard”一词的使用高峰,是在18世纪前期。现在,这个词显然有点过时,难怪英语系国家的人感到困惑。
大家在推特上议论纷纷:
――我的天,他说特朗普是一个老糊涂。
――这是一个词吗?
――等等,这真是一个词吗?
――查查单词,他是个老糊涂。
搞清这个词的意思后,美国网友纷纷称赞:美国总统的英语,竟然败给一个说朝鲜语长大的人。
更有甚者,“Dotard”一词,还可以拆分为Donald(唐纳德)和retard(智障)。美国著名搞笑网站Funny or Die为其重新定义:“一个你以前根本不知道,今天谷歌之后,却会说‘该死的,太准了’的词。”
在这轮交锋中,很多人认为朝鲜方面技高一筹:
――精神错乱的美国老糊涂?真不赖。我宁可被叫作火箭人呀。这一轮,朝鲜方面赢了。
――不费一枪一弹,火箭人打败了老糊涂。
――我喜欢“老糊涂”这个词。
――绝不与无情的独裁者苟合,但“老糊涂”这词儿,听起来不错。
有90%的美国人认为,特朗普先前给朝鲜领导人起绰号“火箭人”,是因为他忘了对方叫什么名字。