泰国本土环境下汉语第二语言词汇教学策略调查研究
2018-01-03徐维霞
周 琳 徐维霞
(对外经济贸易大学中国语言文学学院,中国北京100029)
泰国本土环境下汉语第二语言词汇教学策略调查研究
周 琳 徐维霞
(对外经济贸易大学中国语言文学学院,中国北京100029)
通过对在泰国本土从事汉语教学的教师进行调查发现:间接词汇教学策略使用几率最高,直接词汇教学策略次之,合作词汇教学策略的使用几率最低。男女教师在对直接和间接词汇教学策略的选择上差异不大,对合作词汇教学策略的选择表现出较大的差异。图片释义、泰语释义、中文例句释义和媒介语释义等方法最受教师欢迎,而语素释义、部首释义等方法极少被采用。因此,泰国本土环境下的汉语二语词汇教学应适当增加合作词汇教学策略的使用,并应因词制宜,合理安排直接词汇教学策略的使用,还需协调好汉字、语素、词在词汇教学中的作用。
泰国;本土环境;汉语词汇教学策略
一、引 言
为加快汉语走向世界,提升中国语言文化影响力,国家汉办从2004年开始探索在海外设立以教授汉语和传播中国文化为宗旨的非营利性教育机构孔子学院。截至2016年12月31日,全球140个国家(地区)已建立512所孔子学院和1073个孔子课堂[1]。汉语作为第二语言的教学格局正从传统的把学生“请进来”发展为让教师“走出去”,教学阵地从汉语目的语环境扩展至非目的语环境。教学环境的转变要求非目的语环境下的汉语教学策略研究也应随之加强。词汇教学是汉语作为第二语言教学的重要组成部分,同时又被公认为是目前汉语二语教学中比较薄弱的一环。在汉语教学界,汉语二语词汇教学策略研究一直没有间断过,如:胡明扬(1997)、肖贤斌(2002)、李彤(2005)、焉德才(2006)、张德鑫(2006)、焉德才、胡晓清(2007)、赵玮(2016、2017)等。这些研究大多是针对目的语环境下的汉语词汇教学,针对海外本土环境下的汉语教学策略的研究数量甚少。由于东南亚国家一直是海外汉语教学的重要生源地,其中泰国拥有孔子学院15所,孔子课堂20个,承担大量汉语教学任务,鉴于此,本文对泰国本土环境下的汉语教师[2]词汇教学策略进行调查与分析,在此基础上,选取3名教师进行访谈。希望本研究对于深入了解泰国本土汉语词汇教学现状、制定有针对性的词汇教学方案、提高汉语词汇教学质量具有一定参考价值。
二、研究设计
(一)调查对象
本研究的调查对象是国家汉办2016年5月至2017年3月派往泰国的汉语志愿者教师,共56人,平均年龄24.8岁,其中男性6人,女性50人。他们之中有汉语国际教育专业47人,其他专业9人。在泰国处于第一年任期的志愿者有47人,处于第二年任期的有7人,处于第三年任期的2人。他们主要在泰国的大学或成人教育中心任教,所承担课型包括综合课和听说课。他们中有33人的授课对象为零基础学习者,有7人的授课对象学过半年汉语,16人的授课对象学习汉语超过一年(包括一年)。
(二)调查内容
我们参照加拿大Saskatchewan大学教育学院的研究成果Instructional Approaches:A Framework for Professional Practice(Saskatchewan Education,1991)一书中教学策略的基本框架,结合在泰国本土的实际教学经验,将词汇教学策略大致分为直接词汇教学策略、间接词汇教学策略、合作词汇教学策略三类。直接词汇教学策略指以教师讲授和指导练习为主导的教学策略,如教师直接用图片来解释词义;间接词汇教学策略指除了教师讲授和组织练习以外借助外部辅助手段进行词汇教学,如教师布置学生进行语言实践来练习学过的词汇;合作词汇教学策略指让学生通过相互合作来学习词汇的教学策略,如:请已经理解词义或用法的学生给其他学生解释。具体分类见表1:
表1 词汇教学策略分类表
(三)调查方法
我们将以上词汇教学策略制作成调查问卷,每个教学策略之下包含5个选项,分别表示词汇教学策略的使用频率,依次计分为:5、4、3、2、1,问卷示例如下:
请对您在泰国教授汉语时所使用的词汇教学方法的频率进行选择,“5”为最频繁,“1”为“从来不用”。
在讲解生词时,教师直接用实物解释词义。
5 4 3 2 1
在进行正式调查之前,我们先请两位一线汉语教师对调查问卷进行初填,将问卷中出现的表意不清等问题进行了改进,然后通过问卷星在线调查系统,将调查问卷通过微信发送给前文所提到56位在泰国本土教授汉语的志愿者教师。在此基础上,我们还对这56名受访者中的三位进行了较为深入的访谈,以此作为对问卷调查的补充。
(四)问卷调查的信度
我们利用SPSS19.0软件对问卷调查数据进行信度和效度检验,结果显示,本次问卷调查的Cronbachα为0.720,KOM值为0.702,说明此次问卷调查具有比较好的信度和效度。
三、调查结果与分析
(一)教师词汇教学策略总体使用情况
我们对56份调查问卷中的数据进行汇总,分别计算出三个类型的词汇教学策略在本次问卷调查中的平均值、标准差和变异系数,具体数值见表2:
表2 词汇教学策略总体使用情况表
通过比较三类词汇教学策略,我们发现,在泰国本土环境下的汉语词汇教学中,间接词汇教学策略最受教师欢迎,使用几率最高,平均值为4.41,直接词汇教学策略次之,平均值为3.83,合作词汇教学策略的使用几率最低,平均值为3.67。为什么对间接词汇教学策略的认可度超过了传统的直接词汇教学策略?通过对受访者进行访谈,我们可以找到其中的原因。受访者表示,他们在泰国的授课对象学习汉语并非以修学分或完成学业为目的,学习动机基本是出于个人兴趣,他们非常期望得到老师的肯定与鼓励,因此绝大多数在泰国任教的汉语教师都十分注意这一点,在词汇教学时大多时候是给予学生肯定。此外,设立在泰国的孔子学院每年都要求志愿者教师结合中国的传统文化组织几次活动,这几乎成了志愿者教师必须完成的任务,因此,他们会将词汇教学融入到文化活动中去。比如:一位受访者说,他的课程内容中有一课是讲中国的新年,这次课恰好赶在春节前夕,于是他便策划了一个文化活动,让学生一起剪窗花、贴春联、挂灯笼、包饺子,同时教给了学生很多关于过年的词语。将词汇教学与文化活动、语言实践结合起来的做法在泰国本土的汉语教学中十分常用。
从变异系数来看,间接词汇教学策略的变异系数最低,为21.6%,而直接词汇教学策略与合作教学策略的变异系数分别是32.2%和34.1%,说明受访者对间接词汇教学策略的态度比较一致而对其他两类词汇教学策略的态度一致程度则不如间接词汇教学策略高。那么,究竟哪些具体的词汇教学策略被受访者认为使用几率相对较高或相对较低呢?
(二)男女受访者词汇教学策略选择情况
我们按照性别来观察男教师和女教师对三类词汇教学策略的使用情况,具体数据见表3:
表3 不同性别教师词汇教学策略使用情况表
由上表数据可知,从平均值来看,男性教师和女性教师在直接和间接词汇教学策略的选择上差别并不大。在合作词汇教学策略的选择上差异比较明显,男性教师的平均值为2.93,女性教师为3.75,这说明与男性教师相比,女性教师选择合作词汇教学策略的几率更高。从变异系数上来看,男性和女性在直接和间接词汇教学策略上的态度比较一致,而对于合作词汇教学策略,女性教师态度的一致程度要高于男性教师。
(三)使用几率相对较高的词汇教学策略
因调查问卷中题目的五个选项中最高的计分为5分,所以我们将平均值在4及以上的词汇教学策略视为在泰国本土的汉语教学中使用几率相对较高。经过统计,共有10种词汇教学策略的平均值在4以上,具体排序情况见表4:
表4 使用几率相对较高的词汇教学策略
在这10种词汇教学策略中,有7种都属于直接词汇教学策略,占总数的70%,分别是:(3)图片释义、(8)泰语释义、(10)给出中文例句释义、(11)直接纠错、(12)媒介语释义、(15)听写、(19)练习对话或复述课文;有3种属于间接词汇教学策略,分别是:(20)进行语言实践、(21)教师对学生予以肯定、(23)运用其他教辅材料;这其中没有合作词汇教学策略。这说明,虽然本次调查显示,间接词汇教学策略最受受访者欢迎,但使用几率相对较高的词汇教学策略中,直接教学策略占了大多数份额。
我们找出选择“5”这个选项的人数超过50%的词汇教学策略,从另一个角度来观察受访者认为使用几率相对较高的词汇教学策略,共有8种,具体数据见图一:
图一 选择5的人数百分比示意图
在八种词汇教学策略中,有五种属于直接词汇教学策略,分别是:(3)图片释义、(8)泰语释义、(10)给出中文例句释义、(12)媒介语释义和(16)替换练习;有三种属于间接教学策略,分别是:(20)进行语言实践、(21)对学生予以肯定、(23)运用其他教辅材料。
(四)使用几率相对较低的词汇教学策略
我们将平均值在3.5及以下的词汇教学策略视为在泰国本土的汉语教学中使用几率相对较低。经过统计发现,共有5种词汇教学策略的平均值在3.5以下,具体见表4:
表4 使用几率相对较低的词汇教学策略
在这五种词汇教学策略中,有四种属于直接词汇教学策略,分别是:(6)语素释义、(9)部首释义、(16)替换练习和(18)用指定的词提问或回答;有一种属于合作教学策略,为(25)学生互相纠错;这其中不包含间接词汇教学策略。
我们发现,(6)语素释义、(17)改错练习和(25)学生互相纠错三种词汇教学策略被受访者选为“1”的比例相对较高,分别为:30.36%、21.43%和17.86%,说明有相当一部分受访者在泰国的汉语词汇教学中几乎不使用上述方法。
四、启示及建议
(一)应适当增加合作词汇教学策略的使用
通过上述分析,我们发现,教师在泰国本土的汉语教学,除了保持传统的以教师讲授和组织练习为主导的直接词汇教学策略外,对间接词汇教学策略也是比较认可的,这种认可甚至超过了直接词汇教学策略,而需要学生相互配合的合作词汇教学策略的使用几率却相对较低。众所周知,本土环境下的汉语教学与目的语环境下的汉语教学相比,最大的不同就是走出课堂之后,学习者缺乏目的语环境,学习者之间用目的语交流的机会也更少。而合作词汇教学不仅可以提升学生的课堂参与度,更可以增加学生之间用汉语交流的机会,这对于本土环境下的汉语教学是十分有益的。可见,在泰国本土环境下,合作词汇教学策略的使用应适当增加。然而,这种词汇策略的使用在某种程度上会受到学习者汉语水平的限制,在我们所调查的56位教师中,有16人的授课对象学习汉语时间为一年及以上,有7人的授课对象学习汉语时间为半年到一年,其余33名受访者的授课对象均为零起点,授课对象的汉语水平可能限制了他们对合作词汇教学策略的选择。对此,我们建议教师可以根据学生的实际水平有选择地使用合作词汇教学策略。例如:对于初级水平的学习者,可以安排双人活动、角色扮演等类型的活动;对于中高级水平的学习者,可以安排采访、辩论;对于汉语水平差异比较大的学习者,可以适当地将水平较高者与水平较低者安排在一起进行活动,发挥同伴的“脚手架”作用。
(二)因词制宜,合理安排直接词汇教学策略的使用
从两种不同的角度来考察词汇教学策略的使用几率,观察其交集发现,直接词汇教学策略中的(3)图片释义、(8)泰语释义、(10)给出中文例句释义和(12)用媒介语释义最受教师的欢迎。用母语或媒介语释义来进行词汇教学,在目的语为汉语的教学环境下一般是不推荐使用的,因为不同语言的词汇系统并不是完全对应的,母语词汇知识的负迁移对学习者的影响也已被诸多研究所证实,而媒介语的使用可能对学习者造成另一重干扰。我们从访谈中得知,大部分教师在赴泰前都会接受简单的泰语培训,但远达不到顺畅交流的程度,教师的泰语水平也是有限的,在用泰语释义时,难免会出现偏差。而教师所使用的媒介语一般是英语,但泰国学生的英语普遍处于比较初级的水平,在这种情况下,用英语进行释义也无法达到理想的效果。因此,我们建议教师因词制宜,根据词语的特点选择相应的词汇教学方法,而不应过度使用某种方法。例如:赵玮(2016)指出,词义为语素义直接加合的词语(如:挑选、完毕、忙碌等)比较适合使用“语素法”来讲解,而补充型和引申型词语(如:挑食、路人等)则比较适合将“语素法”和“语境法”结合起来使用。
(三)协调好汉字、语素、词在词汇教学中的作用
我们发现,在本次调查中(6)语素释义和(9)部首释义这两种词汇教学策略的使用几率极低,这从一个侧面反应出汉字、语素和词在词汇教学中的地位十分不协调,在进行词汇教学时几乎不涉及相关的语素和汉字。彭小川、马煜逵(2010)指出,“语素、字、词在现代汉语系统中是从不同角度划分出的处于不同层面的语言单位,在教学过程中,三者既有相互交叉的部分,又能在一定情况下实现有效互补,应辩证地认识在汉语第二语言教学中所扮演的角色,在教学过程中把它们各自应有的作用充分发挥出来。……汉语词汇教学要有意识地帮助学生对汉字在汉语词汇系统中的地位和作用,以及语素和词之间的联系树立起正确的概念,并在此基础上进行适当的扩展教学。”例如:在学了“目”是“眼睛”的意思之后,遇到“目”字做偏旁的汉字(如:盲、盯、看、睁等),便可以通过“目”的“眼睛”义来解释这些汉字的字义,进而解释由这些字组成的词语的意思。
五、结 语
本次调查表明,在泰国本土环境下的汉语词汇教学中,间接词汇教学策略最受教师欢迎,使用几率最高,合作词汇教学策略的使用几率最低。词汇教学策略的使用呈现出一定的倾向性,图片释义、泰语释义、媒介语释义等策略被使用的几率偏高,而语素释义、部首释义等策略的使用几率极低。因此,我们建议,泰国本土的汉语词汇教学应根据学生的汉语水平以及所教词语的具体特点,选择恰当适宜的方法来进行教学。
当然,本次调查仅是对泰国本土环境下词汇教学策略使用情况的一次初步调查,因水平和能力所限,样本数量偏少,调查统计的词汇教学策略也有一定局限。今后,我们也可对不同地区本土环境下的词汇教学策略使用情况分别进行调查并进行横向比对,或许能发现一些共性与特性,为本土环境下的汉语词汇教学研究提供更多可参鉴的材料,提高词汇教学的质量。
注释:
[1]数据来源:http://www.hanban.edu.cn/confuciousinstitutes/node_10961.htm
[2]本文仅对由国家汉办派出的汉语教师进行调查。
胡明扬:《对外汉语教学中语汇教学的若干问题》,《语言文字应用》,1997年第1期。
李 彤:《近十年对外汉语词汇教学研究中的三大流派》,《语言文字应用》,2005年第4期。
彭小川、马煜逵:《汉语作为第二语言词汇教学应有的意识与策略》,《语言文字应用》,2010年第1期。
肖贤斌:《对外汉语词汇教学中“语素法”的几个问题》,《汉语学习》,2002年第6期。
焉德才、胡晓清:《基于语言内化理论的汉语词汇教学策略研究》,《暨南大学华文学院学报》,2007年第4期。
焉德才:《论对外汉语词汇教学过程中的“有度放射”策略》,《语言文字应用》,2006年第2期。
张德鑫:《从“词本位”到“字中心”——对外汉语教学的战略转移》,《汉语学报》,2006年第2期。
赵 玮:《“语素法”和“语境法”汉语二语词汇教学效果的对比研究》,《语言教学与研究》,2017年第4期。
赵 玮:《汉语作为第二语言词汇教学“语素法”适用性研究》,《世界汉语教学》,2016年第2期。
Saskatchewan Education.Instructional approaches:A framework for professional practice.Regina:Author,1991.
The Investigation on Chinese Vocabulary Teaching Strategies in Thailand
ZHOU Lin&XUWeixia
(School of Chinese Language and Lierature,University of International Business and Economics,Beijing 100029 China)
The investigation of TCFL teachers in Thailand indicates that the use of indirect vocabulary strategies is higher than direct vocabulary strategies and cooperating strategies.The use of directand indirect vocabulary strategies between male and female teachers has little difference,but the use of cooperating vocabulary strategies between them shows some difference.The often used methods of explaining the meaning of Chinese words are by pictures,translating into Thaiormedia language and providing Chinese examples,where as the less usedmethods are bymorphemes and radicals in Chinese.The cooperating vocabulary teaching strategies should be used more in teaching Chinese as a second language in Thailand.The use of vocabulary strategies should depends on the characteristics of words.The effect of Chinese characters,morphemes and words should be coordinated in vocabulary teaching.
Thailand;local environment;Chinese vocabulary teaching strategies
H193.4
A
2221-9056(2017)11-1470-07
10.14095/j.cnki.oce.2017.11.003
2017-08-30
周 琳,对外经济贸易大学副教授,文学博士,研究方向为对外汉语教学与汉语词汇研究。
Email:linzhou0328@qq.com
徐维霞:对外经济贸易大学中国语言文学学院教育学研究生,研究方向为对外汉语词汇教学。
Email:1143329574@qq.com
本文得到教育部人文社会科学基金项目(编号:16YJC740052)、对外经济贸易大学研究生课程建设项目(编号:X17115)和北京语言大学梧桐创新项目(中央高校基本科研业务专项资金)(编号:17PT02)的支持,谨致谢忱。感谢《海外华文教育》匿名审稿专家的宝贵意见,文中不妥之处概由本人负责。