文化缺省与日语学习
2017-12-29俞芳余斌娴��
俞芳++余斌娴��
摘 要:通过文献分析和调查研究,阐明了日语学习者与“文化缺省”的密切关系。在此基础上,通过“文化图式”理论和奈达提出的影响语言的五大文化因素说明日语学习者应当如何培养洞察文化缺省现象的能力。
关键词:文化缺省;日语学习;文化研究
一、 前言
“文化缺省”这一术语最早是由王东风在1997年发表的《文化缺省与翻译中的连贯结构》一文中被提出的,指的是作者在写作中对与其意向读者共有的相关文化背景知识的省略。缺省的成分不出现在语篇中,但是可以被特定的文化语境激活于读者的脑海之中(宋国辉,2010)。
截至2017年1月30日,笔者在中国知网以“文化缺省”为主题词进行检索,可以找到文献2326篇,可见“文化缺省”自1997年被提出后,便在语言学领域成为了一个新的国内研究热点。然而基于这20年文化缺省的专门研究文献,我们不难发现约有70%是与翻译领域有关的。因为在翻译学领域,比如一本日本名著,它的意向读者自然是日本人,而处于异文化背景下的中国人在将该书翻译成中文读本的过程中,由于相关文化知识的欠缺或相异,极易出现欠额翻译甚至是误译的情况。这就是文化缺省的研究多集中在翻译领域的原因。
二、 文化缺省之于日语学习者
文化缺省与翻译领域的绑定是否意味着了解和学习文化缺省现象仅仅是翻译学者们的工作?答案显然是否定的。作为一个日语学习者,文化缺省同样需要了解和掌握。
日语学习者学习日语的初衷或目的概括起来无非是“文化相关”“就业相关”和“出国相关”三大类因素。如果是文化相关,比如当我们阅读日语原著时,如果完全不了解文化缺省的内容,就会对文本内容百思不得其解进而影响正常阅读,而当缺省是作者刻意为了表现主旨采用的写作手法时,我们又怎能真正理解作者的写作意图和思想情感呢,又怎能真正进一步去感受所爱的日本文化呢?如果是就业相关,比如有的同学要当日语翻译,进入日资企业,文化缺省在翻译中的作用自然不用再说了。只要是和日本人交流,他们说的话中就有可能出现文化缺省,这里就可以看出文化缺省的另一个功能——交际。如果是出国因素,即在日本留学,工作以及定居生活等。这就意味着日语将融入到生活中成为不可缺少的东西,如果你不能洞察文化缺省现象,有时就不能真正理解别人说话的意图,可能就会引起尴尬和误解。长此以往,无法获得交谈的乐趣,身在异乡就会有不尽的烦恼和孤独感。
所以,不管出于什么原因和目的学习日语的,作为语言学习者,我们都需要培养洞察文化缺省的能力。
三、 如何培養洞察文化缺省的能力
既然文化缺省对于我们至关重要,那么我们又该如何树立文化缺省意识呢?这就需要我们通过“文化图式”深层剖析文化缺省的激活模式了。文化图式指的是社团成员在长期的生活中,受本社团文化传统,社会背景,宗教信仰及风俗习惯影响而形成的认知结构和价值观念,它们围绕不同的主题以图式的形式贮存在长期记忆中(刘萍,曾文华,2003)。
图式由空位构成,空位又由填充项填充。激活空位,即由填充项填充空位。简而言之,文化图式是一种相对稳定和静态的认知心理状态,它为人们的交际活动提供了文化上的认知基础。而文化缺省就是建立在文化图式基础上的,缺省的内容来自语言符号表征的,交际双方都熟悉的某一文化图式。文化图式运用于交际过程通常表现为两种形式:一是通过图式激活图中的空位,二是通过激活空位来激活图式整体。而在不同的语境中,相同的语符极有可能激活不同的空位,而传递不同的文化缺省内容。(毛行宇,2014)
所以,可变因素我们是无法控制的,我们能做的就是完善文化图式。只有当我们的脑海中相关的图式备用时,才能在输入信号时激活相应的空位以及图式整体。而我们在日语学习过程中,如果不去了解那些中日两国相异的或者日本独有的文化,就会在一些领域出现“文化空缺”,即不能完善记忆中有关日本的文化图式,这也就导致日语学习者无法有效地洞察文化缺省现象。例如,我们的日本概况课本中提到过日本人在吃饭时非常忌讳用筷子夹菜给别人,对方再用筷子接过菜这一行为。而原因竟然是这个行为在日本象征着佛教中丧礼捡骨的仪式。对于日本人来说,他们自然知道忌讳这一行为的原因,书中也就省略没说,即文化缺省,而这个关于葬礼的宗教文化对我们来说是一种文化空缺,我们从未了解过,在书里看到这个内容时自然就会困惑不解。由此可见,注重文化习得相当重要。作为语言学习者,我们只有从“生态文化,物质文化,社会文化,宗教文化和语言文化(奈达,1964)”这五个方面不断填补文化空缺,完善文化图式,才能更好得培养我们洞察文化缺省的能力。
四、 结语
日本著名语言学家西田广子曾指出,“异文化交流能力即文化背景不同的人为了进行适当的沟通,根据不同的状况,运用恰当的语言,采取适当的交流行动的能力。异文化交流是外语语言运用能力的综合体现。”因此,我们不但需要熟练、正确地运用语言,更重要的是能理解异文化,并且能将这种理解,提高到语言交流的层次,体现在交流中(张皓,2013)。因此,在语言学习过程中国,只有同样重视语言和文化,只有不断完善自己的文化图式,文化缺省才不会成为影响跨文化交际的难题。
参考文献:
[1]宋国辉.翻译中的文化缺省[D].山东大学,2010(3).
[2]刘萍,曾文华.认知文化图式的差异和翻译策略[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2003(02).
[3]毛行宇.文化缺省概念与内容刍议[J].海外英语,2014(12).
[4]Nida. Eugene.A. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.J.Brill,1964.
[5]张皓.基础日语教学中语言运用能力提升的研究[J].传奇.传记文学选刊(教学研究),2013(6).endprint