APP下载

信仰的力量
——《汤姆叔叔的小屋》赏析

2017-12-26/晓

初中生 2017年33期
关键词:黑奴少爷乔治

文 /晓 菲

信仰的力量
——《汤姆叔叔的小屋》赏析

文 /晓 菲

◆原作节选◆

Chap ter 41

第四十一章

Tom had been lying two days since the fatal night,not suffering,for every nerve of suffering was blunted and destroyed.He lay,for the most part,in a quiet stupor;for the laws of a powerful and well-knit frame would not at once release the imprisoned spirit.By stealth,there had been there,in the darkness of the night,poor desolated(荒凉的;孤独的)creatures,who stole from their scanty hours’rest,that they might repay to him some of those ministrations of love in which he had always been so abundant.Truly,those poor disciples had little to give,-only the cup of cold water;but it was given with full hearts.

自从那不幸的一夜后,汤姆已经躺了两天。他不觉得痛,因为身上所有的感觉神经都已遭到破坏,麻木了。大部分时间他不省人事、一动不动地躺着,因为一个强健结实的躯体有自己的、不会立刻释放禁锢其中的灵魂。夜深人静之时,孤苦可怜的黑奴们曾在他们很少的休息时间里偷偷去看望过他,以便能稍稍报答一下他出于爱心对他们的大量帮助。是的,这些可怜的弟子们没有什么东西给他,只有一杯冷水,但充满了真诚的心意。

Tears had fallen on that honest,insensible face,-tears of late repentance in the poor,ignorant heathen,whom his dying love and patience had awakened to repentance,and bitter prayers,breathed over him to a late-found Saviour,of whom they scarce knew more than the name,but whom the yearning ignorant heart ofman never implores in vain.

也曾有眼泪落在那诚实的、失去了知觉的脸上,这是可怜、无知的异教徒新近忏悔的眼泪。汤姆在濒临死亡时的爱心和坚忍唤醒了他们,使他们忏悔;他们还为他向新近才找到的救主伤心地祈祷,他们虽然除了他的名字外对救主一无所知,但对发自无知而渴切的心底的祈祷他是不会不听的。

Cassy,who had glided out of her place of concealment, and, by overhearing, learned the sacrifice that had been made for her and Emmeline,had been there,the night before,defying the danger of detection;and,moved by the last few words which the affectionate soul had yet strength to breathe,the long winter of despair,the ice of years,had given way,and the dark,despairing woman had wept and prayed.

卡西曾偷偷从藏身之处溜出来过。她无意中听到汤姆为她和艾米琳所作的牺牲,不顾被发现的危险,于前一夜去看了汤姆。这忧郁而绝望的女人被这充满深情的人用剩下的一点力气说出的最后几句话深深感动了。那漫长的、寒冬般的绝望,那冰封的岁月全都消融了。她流着眼泪祈祷着。

When George entered the shed,he felt his head giddy and his heart sick.

当乔治走进那棚子时,顿觉天旋地转,极其痛苦。

“Is it possible,-is it possible?” said he,kneeling down by him.“Uncle Tom,my poor,poor old friend!”

“这可能吗?这可能吗?”他说着跪在了他身旁,“汤姆叔叔,我那可怜的、苦命的老朋友!”

Something in the voice penetrated to the ear of the dying.

这声音里有某种东西穿透了这个垂危者的耳鼓。

He moved his head gently,smiled,and said,“Jesus can make a dying-bed feel soft as down pillows are.”

汤姆轻轻动了一下头,微笑着说:“耶稣能使濒临死亡的人的病床柔软得和羽绒枕头一样。”

Tears which did honor to his manly heart fell from the young man’s eyes,as he bent over his poor friend.

年轻人弯腰看他可怜的朋友时,眼中流下了值得尊敬的男子汉的眼泪。

“O,dear Uncle Tom!do wake,-do speak once more!Look up!Here’s Mas’r George,-your own little Mas’r George.Don’t you know me?”

“啊,亲爱的汤姆叔叔,请你醒醒吧!再说一句话吧!看呀,乔治少爷来了,你心爱的小乔治少爷呀!你认不出我了吗?”

“Mas’r George!” said Tom,opening his eyes,and speaking in a feeble voice;“Mas’r George!”He looked bewildered.

“乔治少爷!”汤姆说着睁开了眼睛,声音十分微弱地说道,“乔治少爷!”他好像有点莫名其妙。

Slowly the idea seemed to fill his soul;and the vacant eye became fixed and brightened,the whole face lighted up,the hard hands clasped,and tears ran down the cheeks.

慢慢地,这个念头似乎充满他的心灵。那双毫无表情的眼睛发出亮光,视线集中起来,整个脸露出笑容,粗硬的手紧握起来,眼泪从脸上流了下来。

“Bless the Lord!it is,-it is,-it’s all I wanted!They haven’t forgot me.It warms my soul;it does my heart good!Now I shall die content!Bless the Lord,on my soul!”

“赞美上帝!这,——这,——这正是我希望得到的!他们没有忘记我。它使我心灵感到温暖;让我心里觉得高兴!现在我死而无憾了!赞美上帝吧,我的灵魂!”

“You shan’t die!you mustn’t die,nor think of it!I’ve come to buy you,and take you home,”said George,with impetuous vehemence.

“你不会死!你不能死!别想到死!我是来赎你,带你回家的。”乔治焦急而激动地说。

“O,Mas’r George,you’re too late.The Lord’s bought me,and is going to take me home,-and I long to go.Heaven is better than Kintuck.”

“啊,乔治少爷,你来得太晚了。上帝已经赎下我,要带我回家了。我热切盼望能去,天国比肯塔基要好。”

“O,don’t die!It’ll kill me! -it’ll break my heart to think what you’ve suffered,-and lying in this old shed,here!Poor,poor fellow!”

“啊,千万别死!这会要我的命!想到你受的罪我多伤心啊,而且还躺在这么个破棚子里!可怜的、苦命的人!”

“Don’t call me poor fellow!” said Tom,solemnly, “I have been poor fellow;but that’s all past and gone,now.I’m right in the door,going into glory!O,Mas’r George!Heaven has come!I’ve got the victory!-the Lord Jesus has given it to me!Glory be to his name!”

“别叫我是个苦命的人!”汤姆严肃地说,“我曾经是个苦命人,但这一切都已经过去了。现在我已经到了天国的门口,就要进去了!啊,乔治少爷!天国来临了!我已经得到了胜利——是主耶稣给予我的胜利!光荣属于主的名字!”

George was awestruck at the force, the vehemence,the power,with which these broken sentences were uttered.He sat gazing in silence.

乔治被汤姆断断续续地说这几句话时的力量、热情和气势感动得肃然起敬,他坐在那里默默地注视着汤姆。

At this moment,the sudden flush of strength which the joy of meeting his young master had infused into the dying man gave way.

这时,见到小主人的快乐突然在这将要死去的人身上产生的一股力量渐渐消失了。他闭上眼睛,很快就不行了。脸上出现了那神秘而庄严的变化,说明另一个世界快要到来了。

A sudden sinking fell upon him;he closed his eyes;and that mysterious and sublime change passed over his face,that told the approach of other worlds.

He began to draw his breath with long,deep inspirations;and his broad chest rose and fell,heavily.The expression of his face was that of a conqueror.

他艰难地喘息着,宽阔的胸膛缓缓起伏。一丝笑意浮现在他的脸上,仿佛洋溢着胜利者的骄傲和愉悦。

1.fatal:adj.致命的;攸关的;毁灭性的;严重的;重大的

2.stupor:n.昏迷;恍惚;目光呆滞;惊愕 3.stealth:n.秘密行动;鬼祟

4.scanty:adj.(大小或数量)不足的;勉强够的

5.m inistration:n. 帮助;服侍 6.repentance:n. 悔改;忏悔

7.yearning:n.思念;渴望;adj.思念的;渴望的

8.bew ilder:vt.使迷惑;使为难;使手足无措;使变糊涂

9.impetuous:adj.冲动的;鲁莽的;迅疾的;猛烈的

10.vehemence:n.强烈;猛烈;热烈;愤怒

11.sublime:adj.庄严的;雄伟的;令人赞叹的;n.庄严;崇高;vt.(使)升华;(使)变高尚

◆赏析◆

信仰是什么?有人说是宗教,有人说是科学。于我而言,信仰更像是一种人生态度,或者是从价值观里折射出来的一种终极追求。有信仰并不稀奇,但是,倘若在人生的起起落落里,不管是在梦想的希望冉冉升起之时,还是消失殆尽那刻,你都能坚守住内心深处最初的信仰,才是最难能可贵的。小说的主人公汤姆叔叔,用自己一生坎坷的遭遇向我们诠释了信仰的力量。

汤姆叔叔是19世纪中期美国肯塔基州一名白人农场主家的黑奴。他工作勤勤恳恳,忠心维护主人的利益。但因为主人投资失利,在那个贩卖奴隶盛行的年代,很自然地,汤姆被主人卖给了奴隶贩子用来抵债,从此妻离子散,开启了他这一生更为悲惨的际遇。

不是没有过希望。在被押运去南方的船上,汤姆的歌声吸引了身患绝症的小女孩伊娃的注意力。明知未来等待他的将是更大的灾难,他依旧愉快地歌唱。歌声萦绕在密西西比河畔,将落日的余霞都媲美下去。善良的伊娃恳求父亲买下汤姆。这名勤劳的家奴也用更多的付出来回报主人的恩赐。本来很快就能换取那一纸赎回自由身的契书,与失散多年的妻儿团聚,只可惜主人死于一场突如其来的意外,汤姆又一次被倒卖。而这一次,运气没那么好,他被贩卖到以欺诈黑奴出名的恶毒农场主家。

梦想的希望就此凝固。在南方宽广的星空下,眼泪、怨恨、痛苦,全无回应。汤姆叔叔面对命运一次次无情的挑衅,他更虔诚地向上帝祷告,更勤勉地工作,更无私地用一己之力来帮助别人。这就是他的信仰,也是苦难降临时他维护信仰的方式。如此坚定,直到生命的最后一刻,笃信不疑。

当读者阅读本期节选的这一章时,看到汤姆临死前依旧未能等到自由,未能等到妻儿团聚,或许会疑惑:汤姆叔叔的信仰到底给予了他怎样的回报?最后他还不是惨死在主人的鞭子下吗?可是,汤姆传承下来的精神,感动了曾经的主人谢尔比的后代乔治少爷。乔治释放了自家农场所有的黑奴,并发誓要将汤姆叔叔善良、无私、敬业的品德发扬光大。曾被汤姆叔叔救过的伊莉莎一家、艾米琳、凯茜等黑奴们,在世界的其他角落与家人健康、幸福地生活着。谁说这些不是回报呢?至少对汤姆来说,他一定非常感恩这样的结局。

《汤 姆 叔 叔 的 小 屋》(Uncle Tom’s Cabin)是一部具有重要历史影响力的文学巨著。美国作家哈里特·比彻·斯托(斯托夫人)于1852年发表了这部反奴隶制小说。它揭示了当时美国社会的主要矛盾,树立起反对奴隶制的旗帜,影响了美国的历史进程,并在美国南北战争中发挥了积极作用。战争平息后,奴隶制度被顺利废除。人们可以自由地选择信仰,为梦想而战。眼前美国这一片和平的土地,想必正是汤姆叔叔的愿望吧。

陈晓菲:毕业于北京师范大学英美文学专业,获美国俄勒冈州政府奖学金赴美留学深造。精通英语,酷爱文学。愿用手中笔,记下心中爱。

李丁文

猜你喜欢

黑奴少爷乔治
宠物学园之豪少爷的箭 3
回头一笑
宠物学园之豪少爷的箭②
《哈克贝利费恩历险记》中的种族歧视观
《献给艾米丽的一朵玫瑰花》之黑奴形象的分析
吓人的成绩单
游乐场(上)
谈非洲黑奴贸易中非洲角色定位
乔治和他的斧子
马羚与“少爷” 孟威威摄