指人名词的日汉比较研究
2017-12-06左凤娟
【摘要】中日两国的语言有着千丝万缕的关系,在浩瀚的词汇中,无论是日语还是汉语,都有很多表人的名词。比如,日语中有“歌手”“経営者”“持ち主”“登山客”等,汉语中有“科学家”“记者”“胖子”“烟民”等。随着时代的变化,语言也在默默地变化,中日两国每年都会出现了大量新的词汇,特别是在新媒体中流传的语言,比如日语中的“プロい”,汉语中的“粉丝”等。汉语学界对于汉语指人名词的研究比较多,日本学界对于日语指人名词的研究也不少,指人名词进行对比研究的论文却不多,从国内学术网站上搜查发现,对指人名词进行对比研究的大都集中在汉韩对比、汉俄对比,从日本学术网站搜查发现,对指人名词的研究集中在日英对比上,其代表是日本学者影山太郎的《形態論と意味》《名詞の意味と構文》著作中提及了指人名词、动作主名词的语义。笔者试图通过“—者”的指人名词的日汉对比,来丰富动作主名词的对比研究。
【關键词】指人名词;日汉比较;个体层面谓语;阶段层面谓语;物性构造理论;“—者”
【中图分类号】G643 【文献标识码】A
汉语中的指人名词,有学者也称表人名词,研究论述比较多,而日语中一般称“人間名詞” 或“ヒト名詞”,有时也称作“動作主名詞”,以下统称为“指人名词”。影山太郎(1991)形態論と意味从英语中的-er名词入手,从动作主、工具、对象物及场所四个类别对英日动作主名词进行了分析,并用物性构造理论(日语称“特質構造”)对上述的四个类别进行了分析,指出工具、对象物、场所的物性构造是一样的,即都以某种目的为落脚点,而动作主名词中,一种是以某种目的,另一种是事态发生的主体。以某种目的存在的一般可用“个体层面谓语”(或称“恒常性谓语”,日语称“個体解釈の述語”,英语称“individual-level predicate”),事态发生的主体名词一般可用“阶段层面谓语”(或称“瞬时性谓语”,日语称“事態解釈の述語”,英语称“stage-level predicate”)。影山分析了日语中“V-者”与“N-家”的物性构造,从而解释了在日语中著者和作家的区别。
因汉语分类不同于英语,本文所研究的不涉及工具、对象物及场所,本文研究的范围是能够发生动作的指人名词,也不涉及动物名词。本文以“—者”构式为出发点,试图比较汉语与日语的异同,对日语的动名词研究进行有益的补充。
一、先行研究
(一)中国学术界对汉语指人名词的研究
中国学术界对汉语指人名词研究非常多,有的是从语法学角度进行,有的从词汇学进行,还有的从社会语言学进行研究,并对指人名词进行分类,如:
安志伟的《现代汉语指人名词研究》是专门研究指人名词的代表性著作,其中把现代汉语指人名词划分为亲属类指人名词、社会类指人名词和认知类指人名词三类,并重点进行了指人名词的词缀研究。
马晶晶在《表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较》中,从具体的“X手、X者、X员”的构式出发,从词法、语义、语用三个角度讨论了“X手、X者、X员”的使用情况及相异性问题,丰富了指人名词词缀或类词缀的研究。
张春泉、刘雪芹的《“民”作为一种后缀——以“彩民”、“股民”、“网民”、“烟民”等为例》,从词法语义功能和修辞语用功能分析了后缀“民”的指人名词。
李华的《现代汉语表人名词后缀、类后缀考察》中,基于语义特征的取向,把着眼点放在源义及其对缀义的影响上,对表人名词后缀(类后缀)与词根的搭配特点和构词能力等方面进行考察。
(二)日本学术界对日语指人名词的研究
日语中的指人名词,研究论文较中国汉语学术界来说要少得多。具有代表性的有田村泰男的论文《人を表す名詞を派生する造語成分について》,该论文仅仅以《日本語俗語辞典》为语料库,对33个日语指人名词的词缀进行了梳理:人、者、手、屋、家、師、士、主、民、坊、漢、助、員、長、生、徒、虫、公、族、党、男、女、夫、婦、子、児、嬢、娘、君、ちゃん、さん、様。
(三)中国学术界对指人名词的对比语言研究
汉语学界中进行指人名词的对比研究还未涉及日汉对比研究,只有英汉、汉韩、俄汉对比,如:
苏志丽的《英汉表“人”的名词性后缀语义功能对比分析》及《英汉表人的名词性后缀对比分析》、安丽虹的《汉韩人称代词、指示代词和指人名词组合式对比》、金瑜琳的《汉韩人称代词和指人名词组合式对比》、郭石磊的《韩中人称名词后缀对比》、金元培的《汉韩语人称名词后缀的比较分析》、丁益军的《俄汉语中表示相应动作特征的表人名词——构词的对比分析》等。
(四)日本学术界对指人名词的对比语言研究
日本学界做指人名词的对比研究最典型的要数影山太郎的著作《形態論と意味》《名詞の意味と構文》,该著作是从英语中的“-er名词”入手,从动作主、工具、对象物及场所四个类别对英日动作主名词进行了分析,并用物性构造理论(日语称“特質構造”)对上述的四个类别进行了分析,指出工具、对象物、场所的物性构造是一样的,即都以某种目的为落脚点,而动作主名词中,一种是以某种目的,另一种是事态发生的主体。
二、指人名词日汉对比研究
(一)日语中的指人名词——以“—者”为例
通过广辞苑逆查法,在887个以“家”结尾的词中选取了73个具有代表的指人名词,结合现代日汉大辞典,剔除古典日语,并合并意义上有上下位关系的词,再加上日汉大辞典中没有收录的,却在影山的书中出现的5个词,共计40个词,分类情况如下:
1.表职业的名词(22个)
医家(医生) 演出家(导演、制片人) 音楽家(音乐家)
作家(作家) 史家(历史研究家) 経済家(经济学家)
芸術家(艺术家) 写真家(摄影家) 書家(书法家、字写得好的人)endprint
小説家(小说家) 画家(画家) 文筆家(职业作家)
声楽家(歌唱家) 落語家(落语家) 政治家(政治家)
評論家(评论家) 実業家(实业家) 事業家(企业家、实业家)
資本家(资本家) 法律家(律师) 銀行家(银行家)
故実家(掌故家)
2.表喜好厌恶或擅长某事的人(11个)
厭世家(厌世者) 愛煙家(爱吸烟的人) 好事家(好事者、好风流之人)
交際家(交际家) 好角家(喜好相扑的人) 楽天家(乐天主义者)
美食家(美食家) 旅行家(旅行爱好者) 理財家(善于理财的人)
専門家(专家) 登山家(登山爱好者)
3.其他指人名词(7个)
財産家(财主、富豪) 金満家(大财主、富豪) 実際家(实践家、实干家)
迷信家(十分迷信的人) 野心家(野心家) 篤志家(慈善家)
思想家(思想家、思想丰富深刻的人)
第一组都是表示职业或专长于某事的指人名词。其中,日语中的音楽家、作家、芸術家、小説家、画家、声楽家、政治家、評論家、実業家、資本家、銀行家与现代汉语完全对等。
第二组基本上都是词缀“家”与动词搭配而来的指人名词,均表示人的喜好与厌恶,除了美食家、専門家是名词搭配的指人名词。専門家、旅行家能够在汉语中找到外,其余指人名词在汉语中是没有的。
第三组指人名词有些是指专注于某事的,如篤志家等,有些是指拥有某种东西的,如財産家等。这一组是不好进行归类的一组,因而把它单列一组。
(二)汉语中的指人名词——以“—家”为例
汉语词典中由“家”构成的具有代表性的指人名词共有37个,合并意义上有上下位关系的词(如“专家”和“土专家”合并,“资本家”和“农业资本家”合并等),还剩33个,另收集了词典以外的词12个,共计45个。按照加缀词的意义进行分类,得到以下几类:
1.表从事某行业的人(4个)
店家 渔家 酒家 船家
2.表职业或某一领域有专长的人(32个)
与形容词搭配:大家 行家 名家 惯家 专家 专门家 方家
与名词搭配的:兵家 科学家 思想家 艺术家 玩家 美食家 美术家 政治家 资本家 书法家 银行家 企业家 野心家
与动词搭配的:革命家 炒家 观察家 活动家 收藏家 演奏家 演唱家 实干家 空想家 投机家 作家 画家
(划线词为日语也有的词汇)
3.表那类人(4个)
女人家 孩子家 姑娘家 学生家
4.表有某一身份或某一方的人(5个)
本家 庄家 仇家 冤家 管家
第一组表某种行业并以此为生计的人,因而与“家”搭配的是“店”“酒”“渔”“船”表示行业的语素。
第二组表示在某一领域掌握了专门的知识或从事专门活动并具有一定影响力的人。和“家”搭配的语素或可以分为三类:形容词性的、名词性的和动词性的。和形容词性语素或形容词搭配的“—家”是泛称,没有明确表明精通哪种知识。和名词性语素或名词搭配的“—家”主要指在某一领域有专门知识的人或有影响的人。和动词性语素或动词搭配的“—家”主要指的是从事某一活动并有一定影响的人,多数含有褒义。少数词里的“家”采用了讽刺的用法而使整个词具有讽刺意义,如“空想家”“野心家”等。该组词里的“家”在构词时具有类化的作用,表示某类人,隐含有“有专门知识或有影响”义,意义上发生了一定程度的虚化,构词位置只能固定在后面,所以是类后缀。
第三组的词是由本身表示人的名词和“家”构成的,表示属于那类人的人,如“女人家”就是“女人”,“孩子家”就是“孩子”,“家”在意义上是羡余成分,构词位置固定,是公认的后缀。这是日语中所没有的用法。
第四组词表示的是具有某种身份的一方或人,“家”隐含有“单位”义。这种用法在日语中有,如良家(良家、好人家)領家(庄园领主)等。
(三)指人名词的日汉比较——以“—家”为例
汉语第一组中如“酒家”,日语只表示酒店及海量两个意思,并不具有表人的意义;汉语第三组中的用法在日语中是完全没有 的;汉语第四组中表组织或一方的词,同样是不具有表人意义的。通过比较发现,日语、汉语中都有的词汇有10个:专门家、思想家、艺术家、美食家、政治家、资本家、银行家、野心家、作家、画家。这10个词均分布在汉语第二组中的“表职业或某一领域有专长的人”这一类中。可见日语中的指人名词比汉语的范畴小。影山所说的动作主名词实际上就是指的“V+N”构式的指人名词,也就是第二组中的与动词搭配的指人名词。然而遗憾的是影山并没有把这一概念弄清楚,因而给读者造成了混淆。
如果我们重新把日语中的“—家”的指人名词,参照汉语研究方法,通过分别与形容词、名词、动词搭配来分类的话,得到如下结果:
1.与形容词搭配的(0个)
2.与名词搭配的(25个)
医家(医生) 音楽家(音乐家) 史家(历史研究家)
芸術家(艺术家) 経済家(经济学家) 写真家(摄影家)
小説家(小说家) 文筆家(职业作家) 声楽家(歌唱家)
落語家(落语家) 事業家(企业家、实业家)政治家(政治家)
実業家(实业家) 資本家(资本家) 法律家(律师)
銀行家(银行家) 故実家(精通掌故的人) 金満家(大财主、富豪)
美食家(美食家) 専門家(专家、内行) 財産家(财主、富豪)
篤志家(慈善家) 実際家(实践家、實干家)野心家(野心家)endprint
思想家(思想家、思想丰富深刻的人)
3.与动词搭配的(15个)
作家(作家) 演出家(导演、制片人) 書家(书法家、字写得好的人)
画家(画家) 楽天家(乐天主义者) 迷信家(十分迷信的人)
交際家(交际家) 愛煙家(爱吸烟的人) 好事家(好事者、好风流之人)評論家(评论家) 好角家(喜好相扑的人) 登山家(登山爱好者)
厭世家(厌世者) 旅行家(旅行爱好者) 理財家(善于理财的人)
现在再用到物性构造理论来分析上述三组的指人名词。
第一组“A+N”类指人名词为零,第二组中的“N+N”指人名词多达25个,表示从事某种职业的人或专注于某一领域的人的词有17个:
医家(医生) 音楽家(音乐家) 史家(历史研究家)
芸術家(艺术家) 経済家(经济学家) 写真家(摄影家)
小説家(小说家) 文筆家(职业作家) 声楽家(歌唱家)
落語家(落语家) 事業家(企业家、实业家)政治家(政治家)
実業家(实业家) 資本家(资本家) 法律家(律师)
銀行家(银行家) 故実家(掌故家)
这17个词的物性构造均为:
N-家 N-家
形式役割=人間(X) 形式要素=人(X)
目的役割=Nに従事する 目的要素=从事N职业或在以N为生的人
如果按照个体层面谓语(個体解釈)和阶段层面谓语(事態解釈)理论来分析,经查,都可与“优秀的”等表评价的形容词搭配,如優秀な音楽家等;可与“前的”“新来的”等形容词搭配,元政治家、新進資本家等;也可与“辞职”“培育”等词搭配,如法律家をやめる、経済家を育てる等。综上所述,结论是以上的词均为个体层面谓语(個体解釈)。
其余“N+N”的指人名词有8个:
金満家(大财主、富豪) 野心家(野心家) 財産家(財主、富豪)
思想家(思想家、思想丰富深刻的人) 専門家(专家、内行)
実際家(实践家、实干家) 篤志家(慈善家) 美食家(美食家)
金満家、野心家、財産家、思想家这前4个词的物性构造与表职业的指人名词一致:
N-家 N-家
形式役割=人間(X) 形式要素=人(X)
主体役割=XがNを持つ 主体要素=X拥有N
因为这四个词之所以存在,正是因为有金钱、有野心、有财产、有思想。所有者因为有了这些东西,这些词才存在,因而N是词的出处所在。因而属于阶段层面谓语。
而専門家、実際家、篤志家、美食家这后四个词的物性构造为:
N-家 N-家
形式役割=人間(X) 形式要素=人(X)
目的役割=Nに従事する 目的要素=从事N职业或活动的人
第三组中的“V+N”指人名词15个,其中表示职业及专注于某一领域的人的词有9个:
作家(作家) 演出家(导演、制片人)書家(书法家、字写得好的人)
旅行家(旅行爱好者)評論家(评论家) 好角家(喜好相扑的人)
画家(画家) 登山家(登山爱好者) 理財家(善于理财的人)
这9个词的物性构造均为:
V-家 V-家
形式役割=人間(X) 形式要素=人(X)
目的役割=Vために働く 目的要素=以V为目的工作或活动
这些词因表职业,因而也属于个体层面谓语。
其余6个词为:
厭世家(厌世者) 楽天家(乐天主义者) 迷信家(十分迷信的人)
交際家(交际家) 愛煙家(爱吸烟的人) 好事家(好事者、好风流之人)
这9个词的物性构造均为:
V-家 V-家
形式役割=人間(X) 形式要素=人(X)
主体役割=V(動詞要素)の語彙概念構造 主体要素=XV
这与影山分析的“—者”的物性构造是一样的。主体因为有这些喜好,这些词才存在,因而N是词的出处所在。因而属于阶段层面谓语。
三、结语
通过寻找指人名词对比研究的相关文献,发现日汉对比研究的空白。笔者从日语和汉语的不同角度来研究指人名词,使指人名词的研究更加丰富与清晰。通过“—家”构式来比较日汉的指人名词,进而深化了影山对动作主名词的研究,明晰了影山对于动作主名词研究的不足。今后,笔者将继续比较日汉“—者”“—家”“—员”等类词缀指人名词的异同,以丰富动作主名词的研究。
参考文献
[1][日]影山太郎.形態論と意味[M].くろしお出版,1999.
[2][日]影山太郎.日英対照名詞の意味と構文[M].大修館書店,2011.
[3][日]田村泰男.人を表す名詞を派生する造語成分について[J].広島大学留学生センター紀要,2010.
[4]安志伟.现代汉语指人名词研究[D].济南:山东师范大学,2010.
[5]李华.现代汉语表人名词后缀、类后缀考察[D].北京:北京语言大学,2003.
[6]翟东娜.日语语言学[M].北京:高等教育出版社,2006.
[7]潘均.现代日语语言学前沿[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
作者简介:左凤娟,女,1988年生,湖南湘潭人,湘潭大学外国语学院在读硕士研究生,研究方向为日语语言文学。
(编辑:马梦杰)endprint