中西方文化差异在语言交流中的体现
2017-11-25邓利
邓利
【摘 要】语言是一国文化的重要组成部分,也是一国文化的代表特征,不同的国家体现出的语言也是不尽相同的。中西方文化差异一般体现在称呼、问候语、赞扬等多方面的。本文就中西方语言文化的差异进行阐述分析,希望大众能更加深刻地意识到文化的不同,以及语言表达的区别,从而更好地进行交流。
【关键词】中西方;文化差异;语言交流
一、称呼
每一个国家和地区都有属于自己文化发展的称呼,各有特色和需要注意的事项。在中国,传统文化中非常注重名分以及辈分的划分,与西方国家相比显得十分讲究。例如中国对于家属亲戚辈分的划分是非常明确并且有着严格的约束的,长子和幼子、嫡系和旁系、甚至血缘关系的亲疏的称呼都是有很大区别的。首先,传统辈分中包括内亲和外亲的区别,所谓内亲就是指父辈,外亲则是母亲那方的辈分,父亲的父亲称为爷爷,母亲称为奶奶,母亲的父亲则称为外公,母亲称为外婆,然而在西方则没有如此明确的划分,统一称之为grandfather或者是grandmother;其次,中国对于舅父和伯父也有明确的划分,舅父的子女称之为表兄妹,伯父的子女则称之为堂兄妹,然而西方国家则是统称为cousin;再次,西方语言文化中,不管是“婶婶”、“舅母”还是“姑姑”都用aunt表示,对于“舅舅”、“姑父”等则只用uncle表示,由此可以看出中西方对于亲属的划分是不明确的,也是不严格的体现;最后,在中国,如果对某人十分尊敬我们称之为“先生”,特别是在学术层面上,我们将学术出众,有建设性意义的学者在其名称后面都会加上“先生”二字,以表达我们对其的敬佩和爱戴,但是在西方国家,“先生”则是一个不太尊重的词语,对于拜访者或者学者而言,这就是不礼貌,让人觉得你对他不满,通常在西方国家我们将学者或者受人尊重的人称之为Dr.或是professor。同时,对于一些年龄较大,文化蕴涵深厚的学者我们也可以称之为老先生,例如我们将郭沫若先生称之为郭老,同样也表达着我们对其的尊重,但是在西方称呼对方“老”则是非常不礼貌的。
二、问候语
中西方在问候语上的差别也是非常大的。首先,在中国,遇到相识的朋友或者亲属朋友或同事,我们通常说“你好”或是“您好”,来问候他们,此时也不考虑是什么时辰,但是在西方则有明确的时间划分,分别为“早上好”中午好、晚上好”,英语即“good morning、good afternoon、good night”;其次,在遇到相熟的朋友或者邻居时,我们通常会问其“吃饭了吗”、“准备去哪啊”、“有什么事情吗”、对方则会直接回答“吃了啊”“出去玩啊”、“散个步、溜一圈”等等,在一定程度上这只是一种寒暄的体现,问候的人并不关心对方去干什么,被问候的人也只是随口一说,双方并未放在心上,但是在外国人看来,这是在侵犯对方的隐私,如果你跟对方说“你吃饭了吗”,对方会认为你在邀请他吃饭,引起对方的误会;最后,关于中西方对于天气的谈论也是不同的,我国人与人之间谈论天气则是真正的谈论天气,并不是为了寒暄和表示谈话的开始,外国人谈论天气通常是为了问候对方。同时,中国的问候语是多种多样的,不同的场合不同的地点都是不同的,西方国家的问候语则比较少,例如“Hi”、“Hello”、“How do you do”、“How are you”等等。中西方对于问候语不管是在时间还是地点,场合上都有不同的语言习惯,差异很大。在中国我们可以根据问候语判断出与对方的亲疏关系,熟悉程度,但是在国外作为难以区分,这也是中西方语言文化差异非常明显的一点。
三、赞扬
对别人表示赞扬、称赞是每一个国家都拥有的语言习惯,这种行为也是一种交际用语。在我国,如果对方表达了对自己的称赞,通常我们会说“哪里哪里”、“做的还不够好”等等,表示自己的谦虚,如果顺着话说自己确实错的不错,就会被认为是一种自负自滿,这是不礼貌的,别人会对你这个人产生不好的看法,但是在西方国家,如果表达出赞扬,对方则会直接接受,认为这是对方对自己的一种肯定,衷心接受对方的称赞,并回答“谢谢”。
四、禁忌语
在中西方文化中,对于禁忌语也有不同的规定和习俗,他们之间的差异也是非常大的。在西方国家,有的话是不能说的,是不堪入耳的,只有一些综合素质不高或者是在某些特定的场合下迫于无奈才说的,如果一定要说,也应当找其他的语句来代替。比如一些与宗教信仰有关的,Christ;与性有关的,fuck;与一些排泄物有关的,shit等等。另外,西方文化中极其重视隐私保护,不希望被别人提及,例如工资、家庭婚姻状况、年龄以及个人经历等等,他们认为这些事都是非常私密的,不适合被他人知道,也希望他人在社交场合中不提及,但是在中国,这些问题确实非常普遍的,大多数人并不是特别在意这些事情,尤其是家庭婚姻状况,街坊四邻多多少少都会关注这些,哪一户夫妻关系好啊,哪一户夫妻关系不好啊,都会直言不讳。另外在中国问年龄也是一件很常见的事情,甚至在聊天中,我们会主动提及自己的年龄和身体状况以及家庭情况,在逢年过节时,长辈也会问起工资问题等等,朋友见面会问老板是否涨工资了啊等等。这主要是由于中国传统以来都认为这是对朋友的一种关心,了解朋友生活或者工作上的事情,看是否需要帮助,这也体现出中国人对隐私权不太注重,但是有的事情还是比较忌讳的,比如家庭矛盾就不希望别人过多插足或干预,打人不打脸、家丑不可外扬也正是这个意思,有些不愿意让他人知道的事情也不应当去过问。由此可见,中西方在禁忌语上有一定的相似之处,但也有很多差异,在与人沟通时要注意对方的习俗文化,避免引起别人的不愉快。
五、结束语
中西方的文化差异表现在很多方面,上文只是针对几个点进行阐述,更多的差异和特点需要平时多观察,在与人沟通交流时,要注重对方的习俗文化,避免出现沟通上的障碍,引起双方的矛盾。
参考文献:
[1]路佳.中西方文化差异及其语言体现[J].山东外语教学,1999(1):83-85.
[2]杨树国.中西方文化差异在语言交流中的体现[J].山西师大学报(社会科学版),2010(s1):84-86.endprint