中日韩自贸区背景下日韩双语人才培养的思考
2017-11-25刘卫红
刘卫红
中日韩自贸区背景下日韩双语人才培养的思考
刘卫红
随着经济全球化和区域经济贸易自由化的不断发展,不同民族之间异文化的接触与融合与日俱增。众所周知,日韩同属儒家文化圈,但日韩语在形态上却有别于孤立语的汉语,它们属于粘着语,是具有高度形态化的语言,二者极为相似。随着中日韩自贸区(中韩先行)建设的不断推进,市场急需具备日韩双语交际能力的应用型、复合型人才。作为应用型高校的人才培养,要突出为地方和区域经济发展服务,根据社会的需要及时开展日韩双语人才培养势在必行。
中日韩自贸区 日韩双语 人才培养
一、引言
近年来,贸易自由化、生产国际化和经济一体化不断突破国家和地域限制,各国及各地区之间经济联系日益增强,世界贸易组织的建立和运作,协调和规范了国际贸易发展的秩序,推动经济全球化进入了一个新的发展阶段。特别是双边和区域层次上的贸易自由化促进了区域经济一体化的发展。中日韩三国间的经济、文化交流自古以来就源远流长,密不可分,在当今中日韩自贸区(中韩先行)建立的过程中,市场急需具备日韩双语交际能力的应用型、复合型人才。作为应用型高校的人才培养,要突出为地方和区域经济发展服务,根据社会的需要及时开展日韩双语人才培养势在必行。
二、开展日韩双语人才培养的必要性与可行性分析
(一)日韩双语人才培养的必要性
当下,以自贸区建设为核心的区域合作,已成为全球主要经济体对外经贸合作的一项重要战略,也成为新形势下的一种潮流。随着经济全球化和区域经济贸易自由化的互为补充乃至阶段性的交替发展,世界各国的经济合作与相互竞争、文化交流与互相影响更加广泛而深刻,社会对多语种人才的需求在不断增多。中国是日本和韩国最大的贸易伙伴,日本和韩国分别是中国第二和第三大贸易伙伴。中日韩三国经济加起来占全球经济近20%的份额,是一个有15亿人口、充满巨大商机的市场。三国都是世界经济和贸易大国,作为东北亚区域经济的基础,三国合作不仅在东北亚,而且在亚洲乃至全球范围内产生着非常重要的影响。所以,近年来随着中日韩自贸区(中韩先行)建设的不断推进,在毕业生求职招聘会上要求会日韩双语人才的公司逐渐增多。作为应用型高校,其办学宗旨主要是为地方和区域经济发展提供人才,在中日韩自贸区(中韩先行)建设和“一带一路”背景下,根据社会的需要及时调整原有的日语(韩语)单语型人才培养,进行新的日韩双语人才培养势在必行。
(二)日韩双语人才培养的可行性
随着经济全球化和区域经济合作化的不断发展,不同民族之间异文化的接触与融合与日俱增。多语种、跨文化交际能力的人才培养便成为21世纪我国高等学校教育改革与发展的必然趋势。日韩语属于粘着语体系,是具有高度形态化的语言,句子结构非常相似,所以,对于日语专业的学生来说,韩语学习是件相对容易的事情(反之,对韩语专业的学生来说,日语学习也是件相对容易的事情)。
下面从句子结构上来看一下日韩语的相似性(为了比较对照,句节之间的空格故意加大)。
(1)中 这(不)是书。
日 これは 本 です(ではありません)。
韩 이것은 책 입니다(아닙니다)。
これ-이것;は-은;本-책;です(ではありません)-입니다(아닙니다)。
(2)中 这是我写的字。
日 これは 私が 書いた 文字です。
韩 이것은 내가 쓴 문자입니다。
これ-이것;は-은;私-내;が-가;書いた-쓴;文字-문자;です-입니다。
从以上例句可以看出,韓国語里不仅有像日語的「が、に、を、は」等这样的助詞,语序也是主-宾-谓(SOV)结构,用言有词尾活用,文体也有敬体和简体之分。只要把对应的单词或助词从日语换成韩语就可以了。不过在助词的用法上二者还是有些区别的,比如韩语助词「를」兼有日语助词「を、に」的用法,等等。使用时不要弄混即可。
众所周知,日韩语同属汉字文化圈,自古以来都深受中国文字的影响。日韩语里大概有60%-70%左右的汉源词汇,有的不仅发音相似,意思也大致相同[1]。例如:
中 教室 图书馆 歌手
日 教室 図書館 歌手
韩 교실(教室) 도서관(図書館)가수(歌手)
但有些汉源词汇、日韩语意思相同,但词素或音节排列会有差异。例如:
中 婚约 贤妻良母 古今东西
日 婚約 良妻賢母 古今東西
韩 약혼(約婚) 현모양처(賢母良妻)동서고금(東西古今)
不过有一些汉源词汇,日韩语在表达上存在差异。例如:
中 学习 长处 寒暄
日 勉強 長所 挨拶
韩 공부(工夫) 장점(長点) 인사(人事)
从以上列举出的部分汉源词汇可以看出,中国日语学习者在学习韩语时有很大的便利性,当然也要认识到日韩语存在的差异。这样才能做到日韩语的互为关联、互相促进、互为补充的学习。
日韩语同属于粘着语系,不仅在语序和语法上有相似之处,而且都保存了相对严谨且完整的敬语体系。二者都存在尊敬语・谦让语・郑重语3类敬语法。比如日韩语中的部分动词都有专用表敬形式,在这一点上二者很相似。例如:
日 食べる、飲む—召し上がる;言う—おっしゃる;見る—ご覧になる……
韩 있다—계시다;먹다、마시다—드시다;자다—주무시다;죽다—돌아가시다……
(3)中 请您多吃。
日 たくさん 召し上がってください。
韩 많이 잡수십시오。
たくさん-많이;召し上がる-잡수시다;~てください-~ㅂ시오/십시오
从以上可以看出,日韩语的部分动词都有其对应的专用表敬形式。一个动词在有对应的敬语专用动词时,日韩语都要求优先使用此种形式表敬。
由于两国的传统文化不同,在敬语使用上二者也存在一定的差异。例如:
(4)中 对不起,李社长现在外出了(李社长的部下接到外公司人打电话来要找李社长)。
日 あ、すみません、社長の李は今出かけておりますが…
韩 저, 죄송합니다만 지금 이사장님은 외출중이신데요.
虽然李社长是上司,比部下职位高,但对外公司的人来说,部下和李社长是一个公司的“自己人”,属于“内”,遵照日语的语言表达顺序“内外不同”优先于“上下有别”原则,就需要对外尊敬而对内谦逊,所以日语用「社長の李」和「出かけております」的谦逊语表达形式。与“内外关系”相比,而韩国人更重视“长幼有序”原则,所以在韩国语中,面对外公司人谈起和自己一个公司的上司“李社长”则用了「이사장님」和「외출중이신데요」的尊敬语表达行形式。虽然日韩语在很多方面有相似之处,但也要认识到二者存在差异。
日韩语有很多相似之处,故而有的语言学者说“日韩语存在亲属关系”就是这个道理。所以,日语专业的学生在有了一定的日语基础后,再学习韩国语的话,会感到很容易。只要把二者用法的不同点分清楚后就可以了。如果一个毕业生既精通日语又熟练掌握韩国语,在就业和研究领域都可以得到很大的发展和拓宽。社会大量需要跨学科、跨专业的应用型综合性人才,但目前很多高校的日语和韩语专业基本是各自独立的阵营,人才培养明显和社会脱钩,满足不了市场对人才的需求,当然这和专业人才培养方案的制定或专业设置有很大的关系。很多日语专业高年级阶段的学生对韩国语有强烈的好奇心,并表示如果有机会很愿意去学习和探讨。行业企业需要、学生愿意学、日韩语在诸多方面又存在着相似之处,所以,及时调整原有的日语(韩语)单语人才培养方案,建立新的日韩双语人才培养模式是件很有必要的事情。
三、结语
日韩语同属汉字文化圈,二者存在很多汉源词汇;形态上都属于粘着语系,在语序和语法上有很多相似之处;自古以来都受儒家文化的影响,敬语系统都很发达。尽管二者在用法上存在一些差异,但对日语专业的学生来说韩语的学习还是很容易上手的。随着中日韩自贸区(中韩先行)建设的不断推进,三国间的国际交流日益频繁,市场迫切需要既精通日语又熟练掌握韩国语的人才。所以,应用型高校应根据区域经济发展和社会需求,及时进行日韩双语人才培养既必要又可行。对用人单位来说可以大大节约人力资源成本,对高校来说也可以节约教育成本。对个人来说,在就业和研究领域都可以得到很大的发展和拓宽。日韩双语人才培养将为中日韩自贸区(中韩先行)建设和区域经济发展输送新的应用型、复合型人才做出积极的贡献。
[1]李澤熊.日本人韓国語学習者のための日韓対照言語研究.日本愛知学院大学語研紀要[J].2011:183~184.
[2]崔景明.”儒家文化圈”中的中韩日[J].齐鲁文化研究,2005(4):220.
(作者单位:青岛滨海学院外国语学院)
本文系青岛滨海学院教学改革研究项目(编号2015J18)。
刘卫红(1968-),女,江苏睢宁人,硕士,副教授,研究方向:日(韩)语语言。